< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.