< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.

< Psaumes 119 >