< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiæ tuæ.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuæ.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
DALETH. Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi: et exercebar in iustificationibus tuis.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Hæc me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Memor fui iudiciorum tuorum a sæculo Domine: et consolatus sum.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Cantabiles mihi erant iustificationes tuæ, in loco peregrinationis meæ.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Hæc facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
IOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Cognovi Domine quia æquitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
LAMED. In æternum Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
In æternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in æternum mihi est.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Super senes intellexi: quia mandata tua quæsivi.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ: ideo dilexi testimonia tua.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Iustitia tua, iustitia in æternum: et lex tua veritas.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Prope es tu Domine: et omnes viæ tuæ veritas.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in æternum fundasti ea.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Misericordiæ tuæ multæ Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Vidi prævaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Lætabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiæ tuæ.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua æquitas.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Erravi, sicut ovis, quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.

< Psaumes 119 >