< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。

< Psaumes 119 >