< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり