< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Berbahagialah orang-orang yang hidupnya tidak bercela, yang hidup menurut Taurat TUHAN.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Berbahagialah orang-orang yang memegang peringatan-peringatan-Nya, yang mencari Dia dengan segenap hati,
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
yang juga tidak melakukan kejahatan, tetapi yang hidup menurut jalan-jalan yang ditunjukkan-Nya.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Engkau sendiri telah menyampaikan titah-titah-Mu, supaya dipegang dengan sungguh-sungguh.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
Sekiranya hidupku tentu untuk berpegang pada ketetapan-Mu!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Maka aku tidak akan mendapat malu, apabila aku mengamat-amati segala perintah-Mu.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Aku akan bersyukur kepada-Mu dengan hati jujur, apabila aku belajar hukum-hukum-Mu yang adil.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Aku akan berpegang pada ketetapan-ketetapan-Mu, janganlah tinggalkan aku sama sekali.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Dengan apakah seorang muda mempertahankan kelakuannya bersih? Dengan menjaganya sesuai dengan firman-Mu.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Dengan segenap hatiku aku mencari Engkau, janganlah biarkan aku menyimpang dari perintah-perintah-Mu.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Dalam hatiku aku menyimpan janji-Mu, supaya aku jangan berdosa terhadap Engkau.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Terpujilah Engkau, ya TUHAN; ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Dengan bibirku aku menceritakan segala hukum yang Kauucapkan.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
Atas petunjuk peringatan-peringatan-Mu aku bergembira, seperti atas segala harta.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Aku hendak merenungkan titah-titah-Mu dan mengamat-amati jalan-jalan-Mu.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Aku akan bergemar dalam ketetapan-ketetapan-Mu; firman-Mu tidak akan kulupakan.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Lakukanlah kebajikan kepada hamba-Mu ini, supaya aku hidup, dan aku hendak berpegang pada firman-Mu.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Singkapkanlah mataku, supaya aku memandang keajaiban-keajaiban dari Taurat-Mu.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Aku ini orang asing di dunia, janganlah sembunyikan perintah-perintah-Mu terhadap aku.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Hancur jiwaku karena rindu kepada hukum-hukum-Mu setiap waktu.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Engkau menghardik orang-orang yang kurang ajar, terkutuklah orang yang menyimpang dari perintah-perintah-Mu.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Gulingkanlah dari atasku cela dan penghinaan, sebab aku memegang peringatan-peringatan-Mu.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Sekalipun pemuka-pemuka duduk bersepakat melawan aku, hamba-Mu ini merenungkan ketetapan-ketetapan-Mu.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Ya, peringatan-peringatan-Mu menjadi kegemaranku, menjadi penasihat-penasihatku.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
Jiwaku melekat kepada debu, hidupkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Jalan-jalan hidupku telah aku ceritakan dan Engkau menjawab aku--ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Buatlah aku mengerti petunjuk titah-titah-Mu, supaya aku merenungkan perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Jiwaku menangis karena duka hati, teguhkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Jauhkanlah jalan dusta dari padaku, dan karuniakanlah aku Taurat-Mu.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Aku telah memilih jalan kebenaran, telah menempatkan hukum-hukum-Mu di hadapanku.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Aku telah berpaut pada peringatan-peringatan-Mu, ya TUHAN, janganlah membuat aku malu.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Aku akan mengikuti petunjuk perintah-perintah-Mu, sebab Engkau melapangkan hatiku.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Perlihatkanlah kepadaku, ya TUHAN, petunjuk ketetapan-ketetapan-Mu, aku hendak memegangnya sampai saat terakhir.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Buatlah aku mengerti, maka aku akan memegang Taurat-Mu; aku hendak memeliharanya dengan segenap hati.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Biarlah aku hidup menurut petunjuk perintah-perintah-Mu, sebab aku menyukainya.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Condongkanlah hatiku kepada peringatan-peringatan-Mu, dan jangan kepada laba.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Lalukanlah mataku dari pada melihat hal yang hampa, hidupkanlah aku dengan jalan-jalan yang Kautunjukkan!
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Teguhkanlah pada hamba-Mu ini janji-Mu, yang berlaku bagi orang yang takut kepada-Mu.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Lalukanlah celaku yang menggetarkan aku, karena hukum-hukum-Mu adalah baik.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Sesungguhnya aku rindu kepada titah-titah-Mu, hidupkanlah aku dengan keadilan-Mu!
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Kiranya kasih setia-Mu mendatangi aku, ya TUHAN, keselamatan dari pada-Mu itu sesuai dengan janji-Mu,
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
supaya aku dapat memberi jawab kepada orang yang mencela aku, sebab aku percaya kepada firman-Mu.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Janganlah sekali-kali mencabut firman kebenaran dari mulutku, sebab aku berharap kepada hukum-hukum-Mu.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Aku hendak berpegang pada Taurat-Mu senantiasa, untuk seterusnya dan selamanya.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
Aku hendak hidup dalam kelegaan, sebab aku mencari titah-titah-Mu.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Aku hendak berbicara tentang peringatan-peringatan-Mu di hadapan raja-raja, dan aku tidak akan mendapat malu.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
Aku hendak bergemar dalam perintah-perintah-Mu yang kucintai itu.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
Aku menaikkan tanganku kepada perintah-perintah-Mu yang kucintai, dan aku hendak merenungkan ketetapan-ketetapan-Mu.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Ingatlah firman yang Kaukatakan kepada hamba-Mu, oleh karena Engkau telah membuat aku berharap.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Inilah penghiburanku dalam sengsaraku, bahwa janji-Mu menghidupkan aku.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Orang-orang yang kurang ajar sangat mencemoohkan aku, tetapi aku tidak menyimpang dari Taurat-Mu.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Aku ingat kepada hukum-hukum-Mu yang dari dahulu kala, ya TUHAN, maka terhiburlah aku.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Aku menjadi gusar terhadap orang-orang fasik, yang meninggalkan Taurat-Mu.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Ketetapan-ketetapan-Mu adalah nyanyian mazmur bagiku di rumah yang kudiami sebagai orang asing.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
Pada waktu malam aku ingat kepada nama-Mu, ya TUHAN; aku hendak berpegang pada Taurat-Mu.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Inilah yang kuperoleh, bahwa aku memegang titah-titah-Mu.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Bagianku ialah TUHAN, aku telah berjanji untuk berpegang pada firman-firman-Mu.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Aku memohon belas kasihan-Mu dengan segenap hati, kasihanilah aku sesuai dengan janji-Mu.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Aku memikirkan jalan-jalan hidupku, dan melangkahkan kakiku menuju peringatan-peringatan-Mu.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Aku bersegera dan tidak berlambat-lambat untuk berpegang pada perintah-perintah-Mu.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Tali-tali orang-orang fasik membelit aku, tetapi Taurat-Mu tidak kulupakan.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Tengah malam aku bangun untuk bersyukur kepada-Mu atas hukum-hukum-Mu yang adil.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Aku bersekutu dengan semua orang yang takut kepada-Mu, dan dengan orang-orang yang berpegang pada titah-titah-Mu.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Bumi penuh dengan kasih setia-Mu, ya TUHAN, ajarkanlah ketetapan-ketetap kepadaku.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Kebajikan telah Kaulakukan kepada hamba-Mu, ya TUHAN, sesuai dengan firman-Mu.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Ajarkanlah kepadaku kebijaksanaan dan pengetahuan yang baik, sebab aku percaya kepada perintah-perintah-Mu.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Sebelum aku tertindas, aku menyimpang, tetapi sekarang aku berpegang pada janji-Mu.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Engkau baik dan berbuat baik; ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Orang yang kurang ajar menodai aku dengan dusta, tetapi aku, dengan segenap hati aku akan memegang titah-titah-Mu.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Hati mereka tebal seperti lemak, tetapi aku, Taurat-Mu ialah kesukaanku.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Bahwa aku tertindas itu baik bagiku, supaya aku belajar ketetapan-ketetapan-Mu.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Taurat yang Kausampaikan adalah baik bagiku, lebih dari pada ribuan keping emas dan perak.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Tangan-Mu telah menjadikan aku dan membentuk aku, berilah aku pengertian, supaya aku dapat belajar perintah-perintah-Mu.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Orang-orang yang takut kepada-Mu melihat aku dan bersukacita, sebab aku berharap kepada firman-Mu.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Aku tahu, ya TUHAN, bahwa hukum-hukum-Mu adil, dan bahwa Engkau telah menindas aku dalam kesetiaan.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Biarlah kiranya kasih setia-Mu menjadi penghiburanku, sesuai dengan janji yang Kauucapkan kepada hamba-Mu.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Biarlah rahmat-Mu sampai kepadaku, supaya aku hidup, sebab Taurat-Mu adalah kegemaranku.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Biarlah orang-orang yang kurang ajar mendapat malu, karena mereka berlaku bengkok terhadap aku tanpa alasan; tetapi aku akan merenungkan titah-titah-Mu.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Biarlah berbalik kepadaku orang-orang yang takut kepada-Mu, orang-orang yang tahu peringatan-peringatan-Mu.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Biarlah hatiku tulus dalam ketetapan-ketetapan-Mu, supaya jangan aku mendapat malu.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Habis jiwaku merindukan keselamatan dari pada-Mu, aku berharap kepada firman-Mu.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Habis mataku merindukan janji-Mu; aku berkata: "Bilakah Engkau akan menghiburkan aku?"
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Sebab aku telah menjadi seperti kirbat yang diasapi; namun ketetapan-ketetapan-Mu tidak kulupakan.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Berapa lagi hari-hari hamba-Mu ini? Bilakah Engkau menghukum orang-orang yang mengejar aku?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Orang-orang yang kurang ajar telah menggali lobang bagiku, orang-orang yang tidak menuruti Taurat-Mu.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Segala perintah-Mu dapat dipercaya; mereka mengejar aku tanpa alasan--tolonglah aku!
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Hampir saja mereka menghabisi aku di bumi, tetapi aku tidak meninggalkan titah-titah-Mu.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Hidupkanlah aku sesuai dengan kasih setia-Mu, supaya aku berpegang pada peringatan yang Kauberikan.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
Untuk selama-lamanya, ya TUHAN, firman-Mu tetap teguh di sorga.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Kesetiaan-Mu dari keturunan ke keturunan; Engkau menegakkan bumi, sehingga tetap ada.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Menurut hukum-hukum-Mu semuanya itu ada sekarang, sebab segala sesuatu melayani Engkau.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Sekiranya Taurat-Mu tidak menjadi kegemaranku, maka aku telah binasa dalam sengsaraku.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Untuk selama-lamanya aku tidak melupakan titah-titah-Mu, sebab dengan itu Engkau menghidupkan aku.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Aku kepunyaan-Mu, selamatkanlah aku, sebab aku mencari titah-titah-Mu.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Orang-orang fasik menantikan aku untuk membinasakan aku; tetapi aku hendak memperhatikan peringatan-peringatan-Mu.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Aku melihat batas-batas kesempurnaan, tetapi perintah-Mu luas sekali.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Betapa kucintai Taurat-Mu! Aku merenungkannya sepanjang hari.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Perintah-Mu membuat aku lebih bijaksana dari pada musuh-musuhku, sebab selama-lamanya itu ada padaku.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Aku lebih berakal budi dari pada semua pengajarku, sebab peringatan-peringatan-Mu kurenungkan.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Aku lebih mengerti dari pada orang-orang tua, sebab aku memegang titah-titah-Mu.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Terhadap segala jalan kejahatan aku menahan kakiku, supaya aku berpegang pada firman-Mu.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Aku tidak menyimpang dari hukum-hukum-Mu, sebab Engkaulah yang mengajar aku.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Betapa manisnya janji-Mu itu bagi langit-langitku, lebih dari pada madu bagi mulutku.
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Aku beroleh pengertian dari titah-titah-Mu, itulah sebabnya aku benci segala jalan dusta.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Firman-Mu itu pelita bagi kakiku dan terang bagi jalanku.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Aku telah bersumpah dan aku akan menepatinya, untuk berpegang pada hukum-hukum-Mu yang adil.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Aku sangat tertindas, ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Kiranya persembahan sukarela yang berupa puji-pujian berkenan kepada-Mu, ya TUHAN, dan ajarkanlah hukum-hukum-Mu kepadaku.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Aku selalu mempertaruhkan nyawaku, namun Taurat-Mu tidak kulupakan.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Orang-orang fasik telah memasang jerat terhadap aku, tetapi aku tidak sesat dari titah-titah-Mu.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Peringatan-peringatan-Mu adalah milik pusakaku untuk selama-lamanya, sebab semuanya itu kegirangan hatiku.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Telah kucondongkan hatiku untuk melakukan ketetapan-ketetapan-Mu, untuk selama-lamanya, sampai saat terakhir.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Orang yang bimbang hati kubenci, tetapi Taurat-Mu kucintai.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Engkaulah persembunyianku dan perisaiku; aku berharap kepada firman-Mu.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Menjauhlah dari padaku, hai penjahat-penjahat; aku hendak memegang perintah-perintah Allahku.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Topanglah aku sesuai dengan janji-Mu, supaya aku hidup, dan janganlah membuat aku malu dalam pengharapanku.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Sokonglah aku, supaya aku selamat; aku hendak bersukacita dalam ketetapan-ketetapan-Mu senantiasa.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Engkau menolak semua orang yang sesat dari ketetapan-ketetapan-Mu, sebab sia-sia tipu muslihat mereka.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Sebagai sanga Kauanggap semua orang fasik di bumi; sebab itu aku mencintai peringatan-peringatan-Mu.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Badanku gemetar karena ketakutan terhadap Engkau, aku takut kepada penghukuman-Mu.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Aku telah menjalankan hukum dan keadilan; janganlah menyerahkan aku kepada pemeras-pemerasku!
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Jadilah jaminan bagi hamba-Mu untuk kebaikan, janganlah orang-orang yang kurang ajar memeras aku.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Mataku sangat merindukan keselamatan dari pada-Mu dan merindukan janji-Mu yang adil.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Perlakukanlah hamba-Mu sesuai dengan kasih setia-Mu, dan ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Hamba-Mu aku ini, buatlah aku mengerti, supaya aku tahu peringatan-peringatan-Mu.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Waktu untuk bertindak telah tiba bagi TUHAN; mereka telah merombak Taurat-Mu.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Itulah sebabnya aku mencintai perintah-perintah-Mu lebih dari pada emas, bahkan dari pada emas tua.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Itulah sebabnya aku hidup jujur sesuai dengan segala titah-Mu; segala jalan dusta aku benci.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Peringatan-peringatan-Mu ajaib, itulah sebabnya jiwaku memegangnya.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Bila tersingkap, firman-firman-Mu memberi terang, memberi pengertian kepada orang-orang bodoh.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Mulutku kungangakan dan megap-megap, sebab aku mendambakan perintah-perintah-Mu.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah aku, sebagaimana sepatutnya terhadap orang-orang yang mencintai nama-Mu.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Teguhkanlah langkahku oleh janji-Mu, dan janganlah segala kejahatan berkuasa atasku.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Bebaskanlah aku dari pada pemerasan manusia, supaya aku berpegang pada titah-titah-Mu.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Sinarilah hamba-Mu dengan wajah-Mu, dan ajarkanlah ketetapan-ketetapan-kepadaku.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Air mataku berlinang seperti aliran air, karena orang tidak berpegang pada Taurat-Mu.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Engkau adil, ya TUHAN, dan hukum-hukum-Mu benar.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Telah Kauperintahkan peringatan-peringatan-Mu dalam keadilan dan dalam kesetiaan belaka.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Nyala cintaku menghabiskan aku, sebab para lawanku melupakan segala firman-Mu.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Janji-Mu sangat teruji, dan hamba-Mu mencintainya.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Aku ini kecil dan hina, tetapi titah-titah-Mu tidak kulupakan.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Keadilan-Mu adil untuk selama-lamanya, dan Taurat-Mu benar.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Aku ditimpa kesesakan dan kesusahan, tetapi perintah-perintah-Mu menjadi kesukaanku.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Peringatan-peringatan-Mu adil untuk selama-lamanya, buatlah aku mengerti, supaya aku hidup.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Aku berseru dengan segenap hati; jawablah aku, ya TUHAN! Ketetapan-ketetapan-Mu hendak kupegang.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Aku berseru kepada-Mu; selamatkanlah aku! Aku hendak berpegang pada peringatan-peringatan-Mu.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Pagi-pagi buta aku bangun dan berteriak minta tolong; aku berharap kepada firman-Mu.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Aku bangun mendahului waktu jaga malam untuk merenungkan janji-Mu.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Dengarlah suaraku sesuai dengan kasih setia-Mu; ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan hukum-Mu.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Mendekat orang-orang yang mengejar aku dengan maksud jahat, mereka menjauh dari Taurat-Mu.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Engkau dekat, ya TUHAN, dan segala perintah-Mu adalah benar.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Sejak dahulu aku tahu dari peringatan-peringatan-Mu, bahwa Engkau telah menetapkannya untuk selama-lamanya.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Lihatlah sengsaraku dan luputkanlah aku, sebab Taurat-Mu tidak kulupakan.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Perjuangkanlah perkaraku dan tebuslah aku, hidupkanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Keselamatan menjauh dari orang-orang fasik, sebab ketetapan-ketetapan-M tidaklah mereka cari.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Rahmat-Mu berlimpah, ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan hukum-hukum-Mu.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Pengejar dan lawanku banyak, tetapi aku tidak menyimpang dari peringatan-peringatan-Mu.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Melihat pengkhianat-pengkhianat, aku merasa jemu, karena mereka tidak berpegang pada janji-Mu.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Lihatlah, betapa aku mencintai titah-titah-Mu! Ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan kasih setia-Mu.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Dasar firman-Mu adalah kebenaran dan segala hukum-hukum-Mu yang adil adalah untuk selama-lamanya.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Pembesar-pembesar mengejar aku tanpa alasan, tetapi hanya terhadap firman-Mu hatiku gemetar.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Aku gembira atas janji-Mu, seperti orang yang mendapat banyak jarahan.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Aku benci dan merasa jijik terhadap dusta, tetapi Taurat-Mu kucintai.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Tujuh kali dalam sehari aku memuji-muji Engkau, karena hukum-hukum-Mu yang adil.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Besarlah ketenteraman pada orang-orang yang mencintai Taurat-Mu, tidak ada batu sandungan bagi mereka.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Aku menantikan keselamatan dari pada-Mu, ya TUHAN, dan aku melakukan perintah-perintah-Mu.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Aku berpegang pada peringatan-peringatan-Mu, dan aku amat mencintainya.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Aku berpegang pada titah-titah-Mu dan peringatan-peringatan-Mu, sebab seluruh hidupku terbuka di hadapan-Mu.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Biarlah teriakku sampai ke hadapan-Mu, ya TUHAN; berilah aku pengertian sesuai dengan firman-Mu.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Biarlah permohonanku datang ke hadapan-Mu; lepaskanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Biarlah bibirku mengucapkan puji-pujian, sebab Engkau mengajarkan ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Biarlah lidahku menyanyikan janji-Mu, sebab segala perintah-Mu benar.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Biarlah tangan-Mu menjadi penolongku, sebab aku memilih titah-titah-Mu.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Aku rindu kepada keselamatan dari pada-Mu, ya TUHAN, dan Taurat-Mu menjadi kesukaanku.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Biarlah jiwaku hidup, supaya memuji-muji Engkau, dan biarlah hukum-hukum-Mu menolong aku.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Aku sesat seperti domba yang hilang, carilah hamba-Mu ini, sebab perintah-perintah-Mu tidak kulupakan.