< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
– ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Ég fer með lög þín upphátt
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
– þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
því að ég hef valið að gera rétt.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
„Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
orð þín eru sætari en hunang!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Skipanir þínar góðar og réttlátar.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
„Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.

< Psaumes 119 >