< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.

< Psaumes 119 >