< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.