< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!

< Psaumes 119 >