< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

< Psaumes 119 >