< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

< Psaumes 119 >