< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
They do no wrong; they walk in his ways.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
I will observe your statutes; do not leave me alone.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
I delight in your statutes; I will not forget your word.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
My life clings to the dust! Give me life by your word.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
I will observe your law continually, forever and ever.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
I will walk securely, for I seek your instructions.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
I delight in your commandments, which I love dearly.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
This has been my practice because I have observed your instructions.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
I hurry and do not delay to keep your commandments.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Their hearts are hardened, but I delight in your law.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
The proud have dug pits for me, defying your law.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
I am yours; save me, for I seek your instructions.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
I hate those who have a double mind, but I love your law.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Your rules are wonderful, that is why I obey them.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Your word has been tested very much, and your servant loves it.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
I rejoice at your word like one who finds great plunder.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
I hate and despise falsehood, but I love your law.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
I observe your solemn commands, and I love them greatly.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
May your hand help me, for I have chosen your instructions.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.

< Psaumes 119 >