< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
I will always obey your laws, forever.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).