< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.