< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
[ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
You have commanded us to diligently keep Your precepts,
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
O that my ways were prepared to keep Your statutes,
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
I keep Your statutes, do not utterly leave me!
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
[BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
[GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
[DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
[HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
[WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
And I keep Your law continually, For all time and forever.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
And I delight myself in Your commands, That I have loved,
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
[ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
This has been to me, That I have kept Your precepts!
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
[HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
[TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
[It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
[YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
[KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
[LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
[MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
[NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
[SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
[AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Time for YHWH to work! They have made Your law void.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
[PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
[TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
[QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
[RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
[SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
[TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!