< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
You have commanded us to keep your precepts diligently.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
O that my ways were directed to keep your statutes!
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Open you mine eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
My soul breaks for the longing that it has unto your judgments at all times.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
You have rebuked the proud that are cursed, which do go astray from your commandments.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Your testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
My soul cleaves unto the dust: you restore life in me according to your word.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
My soul melts for heaviness: strengthen you me according unto your word.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
I have stuck unto your testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Give me understanding, and I shall keep your law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Incline my heart unto your testimonies, and not to covetousness.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Turn away mine eyes from beholding vanity; and you restore life in me in your way.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Establish your word unto your servant, who is devoted to your fear.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Behold, I have longed after your precepts: restore life in me in your righteousness.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Let your mercies come also unto me, O LORD, even your salvation, according to your word.
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
So shall I have wherewith to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
So shall I keep your law continually for ever and ever.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
My hands also will I lift up unto your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Remember the word unto your servant, upon which you have caused me to hope.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake your law.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
This I had, because I kept your precepts.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
I implored your favour with my whole heart: be merciful unto me according to your word.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
I thought on my ways, and turned my feet unto your testimonies.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
I made haste, and delayed not to keep your commandments.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
At midnight I will rise to give thanks unto you because of your righteous judgments.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
You are good, and do good; teach me your statutes.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
The law of your mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Let your tender mercies come unto me, that I may live: for your law is my delight.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Let those that fear you turn unto me, and those that have known your testimonies.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Mine eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
The proud have dug pits for me, which are not after your law.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Your faithfulness is unto all generations: you have established the earth, and it abides.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Unless your law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
O how I love your law! it is my meditation all the day.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
You through your commandments have made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
I have not departed from your judgments: for you have taught me.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
How sweet are your words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Your word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
I am afflicted very much: restore life in me, O LORD, according unto your word.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Accept, I plead to you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
I have inclined mine heart to perform your statutes always, even unto the end.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
I hate vain thoughts: but your law do I love.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, all of you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Uphold me according unto your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect unto your statutes continually.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
You have trodden down all them that go astray from your statutes: for their deceit is falsehood.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Mine eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Deal with your servant according unto your mercy, and teach me your statutes.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Therefore I love your commandments above gold; yea, above fine gold.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
The entrance of your words gives light; it gives understanding unto the simple.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Make your face to shine upon your servant; and teach me your statutes.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not your law.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
My zeal has consumed me, because mine enemies have forgotten your words.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Your word is very pure: therefore your servant loves it.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
I cried unto you; save me, and I shall keep your testimonies.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Hear my voice according unto your loving kindness: O LORD, restore life in me according to your judgment.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from your law.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Plead my cause, and deliver me: restore life in me according to your word.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Great are your tender mercies, O LORD: restore life in me according to your judgments.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from your testimonies.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Consider how I love your precepts: restore life in me, O LORD, according to your loving kindness.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
I hate and detest lying: but your law do I love.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.