< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.

< Psaumes 119 >