< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.