< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
Yahweh Pakai thupeh dungjui a chonho leh kitahna neiho chu kipah uhen.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
Koi hileh a Dan thu nit a alungthim pumpia Ama holjing hochu kipah'u hen.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
Amahochun thilphalou achepi pouvin Yahweh Pakai deilampi joh ajui un ahi.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Yahweh Pakai nangin nathupeh hochu phatah'a kanit diuvin neiseipeh'un ahi.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
O Yahweh Pakai kanitin hinkho Mandan ahin nangman neideipeh hinkho hi kilangdoh jengle kati e.
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Chuleh nathupeh leh ka chondan kavetkah teng kajum louding ahi.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Keiman nei thuhilna dihtah hochu kahet dungjui a kakimanding dol a kakimanchah theijeh'a nangma chu kathangvah ding ahi.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Neidalha hihbeh'in, keiman na Dan chu kanitjing ding ahi.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Khangthah khatchu itileh ahinkho atheng theidem? Nangma thu angaileh hitheiding ahi.
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Keiman nangma mudoh teiding kagelkhoh'in ahi, nangma thupeh'a kon in neilam vai sahhih'in.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Nangma douna kachonset louna dingin kalungsung ah nathu chu kachensah jingin ahi.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
O Yahweh Pakai nangma kathangvah'e nathupeh nitji dan neihil in.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Ka chonding dan nangin neipeh hochu keiman kasimphongjin ahi.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
Nei le gouva housangin na Dan thu chu juiding katha anomjoi.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Neithupeh na Dan hochu keiman simjing ingting nei deipeh lampia chejing dingin kingaito jing nange.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Na Dan thu hohi kakipapin, juidinga neithupeh hojong sumil ponge.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Nasohpa keima hi thilpha neibolpen kahinkhoa hi nathupeh kanit jingna dingin.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Nathupeh hoa thudih kidangtah hohi kamuchet theina dingin kamit hi hadohsah'in.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Keima hiche leisetna hi kholjin bep kahibouve nathupeh hochu keima nei impeh hihbeh'in.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Phatin in keiman nachondan juiding ngaichatna hin eilonvuhtan ahi.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Nangin mikiletsah hochu nahousejin, nathupeh a kon a pampet hochu nasamsejin ahi.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Na Dan sem hohi kajui jingnai amahohi neinoise sahhih beh'in.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Leng chapate ho toukhom u henlang keima dounan thu seijongleu keivangin na Dan semhohi juiding geljing nange.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Na Dan semho hi kakipapi lheh jenge ajeh chu hiche hohin chihna thu eihil jingin ahi.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
Keima leivui lah'a kijama kahitai nathu chun neisuhal kittan.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Ka chondan, kaumchan nakom ah kaphongdoh tai, tun nadan semchu neisei pehtan.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Na Dan thupeh chu neithem sah'in, chutengleh keiman natohdoh datmo umtah hochu kalungin geljing nange.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Lungkhamnan eibom in kakaptai, nakam changing neihaldoh sahkit tan.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
Mijou milepche hotoh neichom khen in, nathuhil kahetthem theinading thuguh chu neipen.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Kitah tah'a hinkho manding hi kakilhen ahitai, nathuhil dungjui a hinkho mandinghi kadinpi ahitai.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
Na Dan semhi katuhchah ahitai, O Yahweh Pakai neijumso hihbeh'in!
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Nathupeh hohi kajui jingding ahi, ajeh chu nangin hetthem theina neipeh jingding jehin.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
O Yahweh Pakai nathupeh chu neihillin, keiman achaina gei in juijing ing kate.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Nathuhil kajuijing theina dingin hetthem theina neipen. Kalungthim pumpin hichu natohman podoh ingkate.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Nathupeh dungjui in neikalson sah'in hichu kakipanapen ahi.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Sum ngaichatna sangin na Dan thu hetthemding ngaichat theina neipejon.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
Thil phachomlou hoa kon in kamit heimangin lang nathuchengin neihindoh sah'in.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Nangma ginle jana neiho napeh kitepna chu keima kom ah neisuhdetpeh'in.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Kajumna hinkho hi neipailhah sah'in ajeh chu na Dan semho hi aphalheh jengin ahi.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Nathupeh hohi kajuinomlheh jenge naphatna'in kahinkho hi neithah sempeh kittan.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
Yahweh Pakai namingailutna longlou tonsot hinna neiteppeh chu neipetan,
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
Chutileh eitaitom ho donbutje kahetding ahi ajeh chu keiman nathutep chu katahsan in ahi.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Phat tin in thutah jeng neisei sah'in ajeh chu nangma chondan thupeh a bouhin kinepna kanei in ahi.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Keiman nathupeh hochu itihchan hijongleh kanit jingding ahi.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
Keiman chamlhatna tahbeh chu kaneitai, ajeh chu nangma thuhil juidinga kigo kahitai.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Keiman nathupehho hi jahchalou hella lengte masanga jong kaphondoh ding ahi.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
Keiman nang thupeh juidinghi kakipanapen ahitai ajeh chu hicheho hi keiman kadeilheh jengin ahi.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
Keiman na thupeh ho hi kadeilheh jengin chuleh jana jong kaneijin ahi, na Dan thu hohi giltah'in kagellin ahi.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Kakom a na kitepna chu geldoh'in hiche bouchu ahi kakinepna.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Hiche nakitepna hin kahinkho akiledohsah kit'in kalungthim boina hoa kon in jong lungmon na eipen ahi.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Mikiletsah hon noise tah'in eibol jongleu keivang nangma thuhilhoa kon in kapotdoh pon ahi.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
Masanglai peh'a na Dan sem nachepi hochu kangaito leh O Yahweh Pakai hichechun eilhamon sahlheh jenge.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Keima miphalou ho chunga kalung ahang'in ahi, ajeh chu amahon nathuhil apompouve.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Hiche kakholjinna munhi hoilai hijongleh na Dan thu semho hi kala ngeipen ahijinge.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
O Yahweh Pakai jantengleh nangma nahina hi kalungsung ah akilangjin, hijeh chun nathuhil hohi kajui jingin ahi.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Nathupeh juijinghi kahinkho mandan hitoh kilhon khoma ahitai.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
O Yahweh Pakai, kachanding gouchu nangma nahi! Nathupeh juidingin kakiphaldoh jinge!
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Kalungthim pumpi hi namalsomna ngaichajing kahi, Nakitepna bangin neihepi jingtan.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Kahinkho ka lam lhahdan hi kanung gel jin chutengleh na Dan thu juina dingahin ka lutkit ji tai.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Nathupeh juina dingahin gangtah'in kipelut jing nange.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Miphalou hon chonsetna a lhohlut teiding eigo jiuvin ahinla keima vang na Dan thuhilna a hin dettah'in kading jingin ahi.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Na Dan thupeh hohi adih jeh'in jankhang jongleh kathoudoh'in nangma ka thangvah jin ahi.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Nangma thupeh juijing holeh nangma ging jingho dingin agolphao kahijinge.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
O Yahweh Pakai namingailutna tanglou hin leiset chunghi adipmin, na Dan thuhi neihil jingin.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Yahweh Pakai nangin nakitepna dungjuijin thilpha tamtah neibolpeh tai.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Nathupeh hoachun kading jinge, hetna thepna leh thu adih'a tantheina thuguh chu neihil in,
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Nangin neihilchah masang chun kana lamvaijin, tunvang nathu thun kanungtai.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Nangman naphatna'in thilpha bou na bol jie, na Dan thuchu neihil in.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
Miphalou ho jouthu eisei khum jiuvin, ahinla kenvang kalungthim pumpin nathupeh ho dihtah'in kajuijing nai.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Alungthim u ngol hoitah ahin; keivang nangma thupehho juijing hi kakipana ahijinge.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Ka thohgimna chu keidinga thilphajo anahi, ajeh chu hichehin nathupeh juina ding langa lunglutna eipethei jin ahi.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Nathuhil ho juiding hi sana le dangka simsenlou sangin aman atamjon ahi.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Nangin neina gon a neinasemdoh ahin, tunvang nathupeh juina dinga hin hetthem theina neipen.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Nangma ging ho jousen kei a konna hin kipa na mu u heuhen, ajeh chu keiman nathupeh ahin kinepna dihtah kanei in ahi.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
O Yahweh Pakai keiman na Dan semho adihdan hi kahethem tai, neisuhgim ji ding hi keidia thil phachom ahi.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Tuhin nasohpa neiteppeh bangin namingailutna longlou chun eilungmonsah jin ahi.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Kahintheina dingin namihepina chun neiumkimvel jingin ajeh chu neithuhilna hohi keidinga kipana leh lunglhaina ahi.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Keichung changa thujou seiho miphalou hochu jumle jachatna penlang, keivangin nangma thupehho chu kangai jingding ahinai.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Nangma Dan he themho leh nangma ging jingho chutoh nei ki vopkhom sah jingin.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Na Dan thu kajuina ahin bolkhel kaneilouna dingin neivengin, chutileh jumna leh jachatna kaneilou ding ahi.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Nangma huhdohna ding kangana lamma hin abeipaiding kahitai, ahinlah nathupeh ahin kakinepna adetjinge.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Nakitepna ahung gulhunna ding vetnan kamit achahleutai, itih tahleh neilhamon dingham?
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Lengpi twipai savun ahun ahulgot bangin kagolhatai ahinlah na Dan thu juiding kasumil dehpon ahi.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Itihchanpi hi kanga jingding hitam? Keima eibolse hohi itihleh aphu nalah dingham?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Nangma thuhil nahsahlou mi kiletsah hohin keima kipalna ding ko thuhtah alaijun ahi.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Nathupeh jouse hi tahsan dinga lomtah cheh ahi. Ajeh bei a eidel lele hoa konhin neihuhdoh'in.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Amaho hin eichaidohpai got u ahitai, ahinla keiman nathupeh hohi kajuida dehpoi.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Na mi ngailutna longlou chun kahinkho hi huhdoh'in, chutileh na Dan thu kajui theiding ahi.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
O Yahweh Pakai tonsot a dinga nakitepna chu van a dettah'in aumjinge.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Nangin nanatundoh hiche leiset hi aumjing bangin nakitahna jong akhang khanga umjing ahi.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Nathilgon jouse hi nathupeh dungjui in tuni chan geihin aumsohkei un ahi, ajeh chu amahohi aboncha nalhacha ahisoh kei un ahi.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Na Dan thupeh hin kipana hinkho'ah eihin khoukhah hihleh kagenthei lengvaina a kana mol lem ding ahitai.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Na thupeh Dan hohi itihchan hijongleh ka suhmillou helding ahi, ajeh chu hicheho hin eihinghoi ahi.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Yahweh Pakai nanga kahi; neihuhdoh'in! Ajeh chu nadan thu nitna a hin ka kihabol lheh jenge.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Mi phalouhon suhmang dingin lampi dungah eichanglhi le jonguleh kei man vang na Dan thuhi kalung sungah thipbeh chan geljing nange.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Thiljouse hin akhonna aneisoh keije ahinlah na Dan thupeh hin akhonna aneipoi.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Oh, na Dan thupeh hi iti kahin dei hitam! Ni lhumkei kei in hicheho hi kageljin in ahi.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Na Dan thupeh hohin kagal mite sangin eichihsah'e, ajeh chu hicheho hin phattin in eiveng jinge.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Na Dan thuhi phattin a ka geljing jeh'in eihilho sangin jong hetgilna ka neijotai.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Na thupeh Dan ho kanitjing jeh'in kachunga upa tehse ho sangin jong kachingjo tai.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Nathupeh dettah a kajuijing theina dingin thilse bolna a cheding kanompon ahi.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Nangin phate keicha neihil ahitah jeh'in na Dan thu juina a konnin ka ki heimang nompon ahi.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Na thupeh hi kapatep leh alhum lheh jenge, khoiju sangin alhumjon ahi.
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Na Dan thupeh hohin hetthemna eipen; hiti chun hinkho adihlou lam a cheding hi kathet lheh ji e.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Nathupeh hi kakalsonna a eipuiding thaomei jin apangin, kalampi salvah ding vah'in apangin ahi.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Na Dan thupeh dihtah hohi kajuijing ding ahin, hiche dinga hi kitepna kananei ahitan avel a kakitep kitding ahi.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Yahweh Pakai nathutep dungjui in ka hinkho hoidoh sah'in ajeh chu kathohlel behseh jenge.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
O Yahweh Pakai ka thangvah nahi kilhaina thilto bangin neisanpeh'in lang chuleh na Dan thupeh ho neihil in.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Keima ka hinkho hi kilep ditdet in aum e, ahinlah na thuhil hi ka juidadeh pong e.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Mi phalou hon ka kipalna dingin thang akam jingun ahi, ahi vangin nathupeh'a kon a ka ki heimang doh louding ahi.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Na Dan thu hi keidinga gou ahi, hicheho hin ka lungthim akipasah'in ahi.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Ka thini changei a na Dan thu nitding hi ka dinpi ahitai.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Kitahna neiloute hi kathet ahin keivang na thuhil ho jui dinghi katha nopna ahi.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Nangma hi kakiselna leh kalumdal nahi, nathupeh hi kakinepna bulpi ahijinge.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Milung gilouho keija kon in potdoh'un, ajeh chu keiman ka Yahweh Pakai thupeh hohi kajuinom e.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Yahweh Pakai, nakitepna bangin kahinjouna dingin tha neipen kakinepna hi neijumso hihbeh'in,
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Nathahatnan neituh'in chutileh kahoidohding ahi, chutengleh nathupeh hi kachepi jingding ahi.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Nathupeh a kon a potdoh hohi nangin napaidoh gamheltan ahi. Amahohi amahole amaho kijoulhep ahibouve.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Nangin mi-engse hochu leiset chunga konnin bohse bangin napaidoh jitan ahi, hijeh chun kei vangin na Dan thuho hi kajui nom e.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Nangma ginnan ka kithinge, na thutan dihtah ho jeh'in ki chatnan kadim e.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Keiman thudih tahleh kitahna neitah'in na katonge, kagal mite khut a neidalhahih'in.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Phatthei neibohding kinepna neipen, mi kiletsahho neibolsetsah hihbeh'in.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Nathutep dihtah chu asuh bulhit nadinga neihuhdohna dingchu kavet vetnan kamit achah leutan ahi.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Nami ngailutna longlou chun nasoh hi neibolpha jingin, chuleh na Dan thuho chu neihil in.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Na Dan thuhohi kahettheina dingin nasohhi hetthem theina neipen.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
Yahweh Pakai tu hi nakipatna na tohphat ahitai, ajeh chu miphalouhon na Dan thu apal kehgam tauve.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Tahbeh'in nathupeh hohi sana mantampen sangin kadeijon ahi.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Na thupeh hohi adihsoh kei in, hijeh'a chu lamdihlou hohi kathet ahi.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Na Dan semhohi akidang theilheh jengin hijeh'a chu kalungthim pumpia kajui ahi!
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Na Dan thuhil'a hin vah akilangin hijeh chun milham minjong ahetheijin ahi.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Nathupeh ho kangaichat behseh jeh'in kaki gon chule kakam kah in kangah jinge.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Nangma ngailuho nabolna bangin hung kihei in lang nami khotona neimusah'in.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Nakitepna dungjuijin kalhuh louna dingin neituh'in, thilse eijosah hihbeh'in.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Eisugenthei hoa kon in neihuhdoh'in, hitiachu nathupehho hoitah'a kajuijing theina dingin.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Nasohpa kei ahin namaivah chu hin kilan dohsah'in chutengleh na Dan thuchu neihil in.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Mi hemten na thuhil ajuitah lou jeh'un kamit na hin mitlhi twi vadung bangin along'e.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
O Yahweh Pakai nangma thudihtah nahi, na Dan semho jong adih'e.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Na Dan semhohi nolnabei ahin chuleh tahsanthei mong mong ahi.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Ka galmiten na thupeh hi anahsah loujeh'un ka lunghan hi aki khonhel jengin ahi.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Na thutep hohi kapatep sohkei ahitan adih lheh jeng in keiman ka deilheh jenge.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Keima hi hetkhamlou leh notthap ka hivang in nathupeh hohi ka sumil dehpoi.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Yahweh Pakai nanga hin tonsotna thudih na aum e, chuleh na thuhil dihtah ho jonghi nolnabei ahi.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Hahsat na le lung khamna in eilonvuh jeng jongleh nathupeh hohi keidinga kipana tahbeh ahijinge.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Na Dan semho jouse jonghi adihjing jenge, hinna ka neitheina dingin neihet them sah'in.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Kalungthim pumpin kataove O Yahweh Pakai neihouvin, keiman na Dan thuho chu kanit jingding ahi.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Nangma kahin kouve Yahweh Pakai neihuh doh'in, na Dan thuho chu ka juijing thei nadin.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Khovah masangin matah'in kathouvin, nathutep na chun kakinem in panpi kathum e.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Jan khovah'in kahah'in nathutep chu kagel jinge.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Nami ngailutna dihtah'a konchun O Yahweh Pakai kataona ngai in lang na Dan thu juina ahin neichoh hing kittan.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Dan neilou miten eihung delkhum un ahi, amahohi nangma thuhilla kon in agamlha lheh'un ahi.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
Ahinlah O Yahweh Pakai nangma naichan naum in ahi, chuleh nangma thupehho jouse adih'in ahi.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Na Dan semhohi tonsot a ding ahije tihi kaneolai a patna kanahetsa ahitai.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Kathoh gimna hi venlang neihuhdoh'in, ajeh chu keiman na thuhil hochu ka sumil khapoi.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Keima langa pangin lang ka chung chang thu neiseipeh'in nakitepna bangin neihuh doh'in.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Mi phalou hovang ki huhdoh louding ahiuve. Ajeh chu amahon na Dan thu hi anahsah pouve.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
O Yahweh Pakai namihe pina hi anasalheh jenge, na Dan semhohi jui ing kating ka hinkho hi neikile dohsah tan.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Mitamtah'in asugenthei jin eisuboijin ahi, ahinlah na Dan thu juina a kon in kakiheimang dehpoi.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Hitobanga mikitahlou hohi ka muting leh ka lungnatpi lhehjin ahi, ajeh chu amaho hin na Dan thu hi anahsah pouvin ahi.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Yahweh Pakai ven na thupeh hi ichangei a ka gelkhoh hitam, na mingailut na longlou jal in ka hinkho hi neilepeh kit in.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Na Dan hung kipatna thuguh chu thutah ahi, na Dan thu dihtah hohi tonsot a dingjing ding ahi.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Mi thanei hon dihloutah'in eibol seuve, ahinlah keiman nathupeh hi ka lungthim in ginna kanei jinge.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Khat touvin gou nasatah akimudoh bangin nathupeh ahin kakipah'in ahi.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Keiman jou le nal kitihi kathetnin ahinlah nathupeh hohi kagelkhoh'e.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Na Dan thu hohi adihjeh'in nikhat in sagivei thangvah na penge.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Nang ma Dan thu ho gelkhoh na neiho jousen thahatna anei un ahi chuleh kipalna aneipou vin ahi.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Yahweh Pakai nangin neihuhdoh dinghi ka ngaicha lheh jengin ahi, hijeh'a chu nathupeh ho hi ka juijing ahi.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Na Dan semhohi kahinjui jinge ajeh chu hicheho hi deium ka salheh jenge.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Ahi, keiman nathupeh hole na Dan semhohi kajui jinge ajeh chu nangin ka kiman chahna jouse nahen ahi.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
O Yahweh Pakai kahin kou nahi ngai in nangin neitep pehna bangin het them theina lungthim neipen.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Ka taona hi ngai in, nathutep na bangin nei huhdoh tei in.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Kakam a kon in thangvahna hi hung lengdoh jenghen ajeh chu nangman na Dan thu hohi neihil themtan ahi.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Kalei in nathupeh hohi thangvah lan sa hen, ajeh chu nathupeh jouse hi adih'in ahi.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Nei kithopina khutchu hin lhangdoh'in ajeh chu na thupeh ho juidinga kigotna kanei ahitai.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
O Yahweh Pakai nangin neihuhdoh dinghi ka ngaichat jing ahi, ajeh chu nangma thuhil hohi kakipana ahijinge.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Nangma ka thangvah jing theina dingin nei hing hoi in, chuleh nathupeh hohi eikithopin pangjing hen.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Kelngoi banga vahmanga kahitai hungin lang neihung holdoh tan ajeh chu nathupeh hohi keiman kasumil theipoi.