< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
BOEIPA kah olkhueng bangla cuemthuek longpuei ah, aka pongpa tah a yoethen pai.
2 Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
A olphong aka kueinah tih lungbuei boeih neh Amah aka tlap rhoek tah a yoethen pai.
3 Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
A thae a hu khaw saii uh pawt tih BOEIPA kah longpuei ah pongpa uh.
4 Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
Na olrhi te rhep ngaithuen sak ham namah loh na uen coeng.
5 Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
Na oltlueh ngaithuen ham ka longpuei mah cikngae uh koinih.
6 Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
Na olpaek boeih te ka paelki vaengah ka yak mahpawh.
7 Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
Na duengnah dongkah tiktamnah te ka awt vanbangla thinko dueng neh nang kan uem eh.
8 Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
Na oltlueh te ka ngaithuen vetih kai he nan hnoo tlaih mahpawh.
9 Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
Na olka bangla khosak ham khaw cadong loh a caehlong te ba nen lae a saelh?
10 Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
Ka lungbuei boeih neh nang kan tlap dongah na olpaek lamloh kai nan palang sak moenih.
11 C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
Nang taengah laihmuh pawt ham na olthui khaw ka lungbuei ah ka khoem coeng.
12 Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
BOEIPA nang tah na yoethen pai. Na oltlueh te kai n'cang puei lah.
13 J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
Na ka lamkah laitloeknah boeih te ka hmui ka lai neh ka tae eh.
14 Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
Boeirhaeng cungkuem dongkah vanbangla na olphong longpuei dongah ka ngaingaih.
15 Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
Na olrhi dongah ka lolmang tih na caehlong te ka paelki.
16 Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
Na khosing dongah ka naepnoi tih, na ol te ka hnilh pawh.
17 Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
Na sal ham he ham phai lah, ka hing vetih na ol ka ngaithuen bitni.
18 Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Na olkhueng dongah khobaerhambae te ka paelki van ham khaw ka mik ham phen lah.
19 Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
Kai he diklai hmanah yinlai la ka om cakhaw na olpaek te kai taeng lamloh na thuh moenih.
20 Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
Na laitloeknah dongah hnin takuem ah mueihuenah neh ka hinglu khaw mawth.
21 Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
Na olpaek lamkah aka palang neh thaephoei thinlen rhoek khaw na tluung.
22 Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
Na olphong te ka kueinah dongah kai sokah kokhahnah neh nueihbu he hang khoe lah.
23 Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
Kai taengah mangpa rhoek loh ngolhlung uh tih ca uh cakhaw na sal tah na oltlueh dongah ni a lolmang eh.
24 Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
Na olphong tah ka hlahmaenah neh ka cilsuep hlang rhoek la om.
25 Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
Ka hinglu he laipi khuiah kol cakhaw na ol bangla kai n'hing sak.
26 Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
Ka longpuei he ka tae vaengah kai nan doo tih na oltlueh neh kai n'tukkil lah.
27 Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
Na olrhi kah a longpuei te kai n'yakming lamtah namah kah khobaerhambae dongah ni ka lolmang eh.
28 Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
Ka hinglu he pha-ueknah neh yut cakhaw na ol bangla kai n'thoh lah.
29 Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
A honghi kah longpuei te kai lamloh hoep lamtah na olkhueng neh kai n'rhen lah.
30 J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
Uepomnah longpuei te ka coelh tih na laitloeknah te ka mop.
31 Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
BOEIPA nang kah olphong dongah ka balak tih kai nan yah sak pawh.
32 J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
Ka lungbuei na dangka sak tih na olpaek longpuei ah ka yong.
33 Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
BOEIPA aw na oltlueh longpuei te kai n'thuinuet lamtah a bawt due ka kueinah lah eh.
34 Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
Kai n'yakming sak lamtah na olkhueng te ka kueinah eh. Te vaengah ka lungbuei boeih neh ka ngaithuen bitni.
35 Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
Na olpaek a hawn dongah ka hmae vanbangla te nen te kai n'hoihaeng lah.
36 Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
Mueluemnah ham pawt tih na olphong ham ka lungbuei ham maelh lah.
37 Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
A poeyoek la aka hmu lamloh ka mik hang hoi lamtah na longpuei ah kai hing sak.
38 Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
Nang hinyahnah ham te na sal taengah na olthui cak sak.
39 Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
Namah kah laitloeknah he then tih kai loh ka rhih kokhahnah te m'poeng sak lah.
40 Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
Na olrhi te ks hue coeng he, na duengnah dongah kai n'hing sak lah.
41 Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
BOEIPA aw na olthui vanbangla na sitlohnah neh namah lamkah loeihnah he kai taengla pawk saeh.
42 Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
Na ol dongah ka pangtung coeng dongah kai aka veet kah olka te ka doo van eh.
43 Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
Na laitloeknah dongah ka ngaiuep vanbangla oltak ol he ka ka lamloh rhap huul boel mai.
44 Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
Te dongah na olkhueng ni kumhal duela ka ngaithuen taitu yoeyah eh.
45 Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
Na olrhi te ka toem dongah a mungkung la ka pongpa van bitni.
46 Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
Na olphong te manghai rhoek taengah ka thui bal vetih ka yak mahpawh.
47 Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
Na olpaek dongah ka naepnoi tih ka lungnah.
48 Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
Na olpaek rhoek te ka kut ka phuel. Te te ka lungnah dongah na oltlueh dongah ni ka lolmang eh.
49 ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
Kai nan ngaiuep sak ham khaw na sal taengkah ol he thoelh lah.
50 Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
Te tah kai kah phacipphabaem vaengah ka hloephloeinah la om tih na olthui long ni kai n'hing sak.
51 Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
Thinlen rhoek loh kai n'hnael uh cakhaw na olkhueng lamkah a voel la ka phael moenih.
52 Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
BOEIPA aw khosuen lamkah na laitloeknah te ka poek tih ko ka hlawt.
53 La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
Na olkhueng aka hnoo halang rhoek kongah a ling a lai loh kai n'do coeng.
54 L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
Na oltlueh te kai ham tah ka lampahnah im ah laa la om.
55 Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
BOEIPA aw, khoyin ah na ming ka poek tih na olkhueng te ka ngaithuen.
56 Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
Te te kai taengah om coeng tih na olrhi te ka kueinah.
57 Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
BOEIPA ka hamsum la na ol ngaithuen ham ni ka thui.
58 J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
Lungbuei boeih neh na mikhmuh ah ka nue coeng tih na olthui bangla kai n'rhen lah.
59 J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
Ka longpuei ka moeh tih na olphong taengla ka kho ka hoi.
60 Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
Ka tawn uh vetih na olpaek ngaithuen ham ka uelh mahpawh.
61 Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
Halang kah rhuihet loh kai n'hih cakhaw na olkhueng te ka hnilh mahpawh.
62 Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
Na duengnah neh tiktamnah dongah nang uem ham khoyin pathung ah ka thoo.
63 Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
Kai tah nang aka rhih tih na olrhi aka ngaithuen rhoek boeih kah a hui la ka om.
64 De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
BOEIPA nang kah sitlohnah neh diklai khaw hah coeng tih na oltlueh neh kai n'tukkil lah.
65 Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
Na ol bangla BOEIPA na sal taengah a then na saii coeng.
66 Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
Na olpaek te ka tangnah dongah, omih thennah neh mingnah te kai n'tukkil lah.
67 Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
Ka poeih uh hlanah ka taengphael cakhaw na olthui ni ka ngaithuen coeng.
68 Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
Na then tih na voelphoeng dongah na oltlueh te kai n'tukkil lah.
69 Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
A honghi kah thinlen loh kai n'coe thil cakhaw ka lungbuei boeih neh na olrhi ka kueinah coeng.
70 Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
Amih lungbuei te maehtha bangla moelh cakhaw kai tah na olkhueng nen ni ka naepnoi.
71 Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
Kai ham tah m'phaep te khaw hoeikhang mai. Te nen ni na oltlueh te n'tukkil eh.
72 La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
Na ka dongkah olkhueng te kai ham tah sui neh ngun thawngkhat lakah then.
73 Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
Na olpaek ka awt ham ni na kut loh kai n'saii tih, kai m'picai tih kai nan yakming sak.
74 Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
Na ol te ka ngaiuep dongah nang aka rhih rhoek loh kai m'hmuh uh vaengah a kohoe uh.
75 J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
BOEIPA nang kah laitloeknah tah duengnah la om tih uepomnah neh kai nan phaep te ka ming.
76 Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
Na sal taengkah na olthui bangla na sitlohnah tah kai aka hloep la om laeh saeh.
77 Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
Na haidamnah te kai taengla ha pawk saeh lamtah na olkhueng te ka hlahmaenah la ka hing puei eh.
78 Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
Thinlen rhoek loh a honghi neh kai n'khun sak uh te yak uh saeh. Kai tah na olrhi dongah ni ka lolmang eh.
79 Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
Nang aka rhih tih na olphong aka ming la aka ming rhoek tah kai taengla ha mael uh saeh.
80 Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
Kai lungbuei he na oltlueh dongah cuemthuek la a om daengah ni ka yah pawt eh.
81 Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Namah kah loeihnah dongah ka hinglu a khum vaengah na ol dongah ka ngaiuep.
82 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
Na olthui te ka mik la kha coeng tih, “Me vaengah nim kai nan hloep eh?” ka ti.
83 Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
Hmaikhu dongkah tuitang bangla ka om dae na oltlueh te ka hnilh moenih.
84 Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
Na sal kah khohnin tah mebang nim? Kai aka hloem rhoek soah me vaengah nim laitloeknah na saii ve?
85 Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
Thinlen rhoek loh kai hamla rhom a vueh uh te na olkhueng moenih.
86 Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
Na olpaek boeih he uepomnah ni, a poeyoek la kai n'hloem he kai m'bom lah.
87 Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
Pacilpahnai la diklai lamloh kai n'khah uh. Tedae na olrhi te ka hnoo moenih.
88 Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Na sitlohnah dongah ka hing vetih na ka dongkah olphong te ka ngaithuen bitni.
89 Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
BOEIPA namah kah ol tah vaan ah kumhal duela pai.
90 À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
Na uepomnah tah diklai a soepboe lamloh thawnpuei neh cadilcahma duela cak.
91 Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
Na laitloeknah bangla na sal boeih ham khaw tahae khohnin due cak.
92 Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
Na olkhueng te ka hlahmaenah pawt koinih kamah kah phacipphabaem dongah ni ka paltham eh.
93 Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
Te rhoek rhangneh kai nan hing sak dongah na olrhi te kumhal duela ka hnilh mahpawh.
94 C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Kai he namah ham ni. Na olrhi te ka toem dongah kai he n'khang lah.
95 Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Kai phae ham halang rhoek loh kai n'lamtawn uh cakhaw na olphong ni ka yakming eh.
96 J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
Boeih a soepnah he a bawtnah om dae na olpaek tah dangka tangkik tila ka hmuh.
97 Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
Na olkhueng te hnin takuem ka thuepnah ham bahoeng ka lungnah.
98 Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
Na olpaek te kai taengah kumhal duela om tih ka thunkha rhoek lakah kai n'cueih sak.
99 J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
Na laipainah te ka thuepnah coeng dongah kai aka tukkil boeih lakah n'cangbam.
100 J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
Na olrhi te ka kueinah dongah patong rhoek lakah khaw ka yakming.
101 De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
Boethae caehlong boeih lamloh ka kho ka tuem daengah ni na ol te ka ngaithuen thai eh.
102 De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
Namah loh kai nan thuinuet coeng dongah na laitloeknah lamloh ka phaelh moenih.
103 Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
Na olthui he ka dang dong neh ka ka dongah khoitui lakah khaw bahoeng didip.
104 Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
Na olrhi lamloh ka yakming tangloeng dongah laithae kah caehlong tah boeih ka thiinah.
105 C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
Na ol tah ka kho ham hmaithoi neh ka hawn ham vangnah la om.
106 J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
Na duengnah dongkah laitloeknah te ngaithuen hamla ka toemngam tih ka cak sak coeng.
107 J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
Mat ka phaep uh vaengah he BOEIPA aw na ol bangla kai n'hing sak.
108 Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
BOEIPA aw ka ka dongkah kothoh he doe mai lamtah na laitloeknah te kai n'tukkil lah.
109 Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
Ka hinglu he ka kut khuiah om taitu dae na olkhueng te ka hnilh mahpawh.
110 Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Halang rhoek loh kai hamla pael phoh cakhaw na olrhi lamloh kho ka hmang moenih.
111 C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
Kumhal due ka lungbuei omngaihnah ham na olphong te ka pang coeng.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
Na oltloek te kumhal a bawt bawt duela vai ham ni ka lungbuei ka maelh.
113 J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
Cikcoknah te ka hmuhuet tih, na olkhueng te ka lungnah.
114 Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
Ka hlipyingnah neh ka photling tah namah tih, na ol dongah ka ngaiuep.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
Thaehuet rhoek te kai lamloh nong lamtah ka Pathen kah olpaek te ka kueinah eh.
116 Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
Na olthui bangla kai nan talong daengah ni ka hing vetih ka ngaiuepnah lamloh kai nan yah sak pawt eh.
117 Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
Kai nan duel daengah ni ka daem vetih na oltloeh te ka mang thil taitu eh.
118 Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
Amih kah a huep he a honghi la a om dongah na oltlueh lamloh aka palang rhoek boeih te suntlae.
119 J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
Diklai halang boeih te aek la na kangkuen sak tangloeng dongah ni na olphong te ka lungnah.
120 Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
Na taengah birhihnah neh ka saa khaw poeng hu tih na laitloeknah te ka rhih.
121 J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
Tiktamnah neh duengnah ka saii dongah kai aka hnaemtaek rhoek taengla kai nan voei pawh.
122 Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
Na sal kah a then te rhikhang lamtah thinlen loh kai hnaemtaek boel saeh.
123 Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
Namah kah khangnah dong neh na duengnah olthui dongah ka mik kha coeng.
124 Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
Na sitlohnah bangla na sal taengah saii lamtah na oltlueh te kai n'tukkil lah.
125 Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
Na sal kai he kamah nan yakming sak daengah ni na olphong te ka ming eh.
126 Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
BOEIPA aw, na olkhueng a phae uh dongah saii ham khaw a tue a pha coeng.
127 C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
Te dongah na olpaek tah sui lakah khaw suicilh lakah khaw ka lungnah.
128 C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
Olrhi boeih he boeih ka dueng sak tangloeng dongah laithae caehlong tah boeih ka thiinah.
129 Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
Na olphong rhoek he khobaerhambae tangloeng dongah ni ka hinglu khaw a kueinah.
130 La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
Na ol kah khohue loh a sae vaengah hlangyoe rhoek pataeng a yakming sak.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
Ka ka te ka ang tih na olpaek te mam ham ka rhingda.
132 Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
Na ming aka lungnah rhoek taengkah laitloeknah vanbangla kai taengla ha hooi lamtah kai n'rhen lah.
133 Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
Na olthui bangla ka khokan he cikngae sak lamtah boethae boeih loh kai soah taemrhai boel saeh.
134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
Hlang kah hnaemtaeknah lamloh kai n'lat lamtah na olrhi te ka ngaithuen eh.
135 Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
Na maelhmai te na sal taengah sae sak lamtah na oltlueh te kai n'cang puei lah.
136 Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
Na olkhueng te a ngaithuen uh pawt dongah ka mik dongkah sokca tui loh long.
137 Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
BOEIPA nang na dueng dongah na laitloeknah khaw thuem.
138 Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Na olphong kah duengnah neh uepomnah tangkik te khaw na uen.
139 Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
Ka rhal rhoek loh na ol a hnilh uh dongah ka thatlainah loh kamah n'thah.
140 Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
Na olthui he a cae payik coeng dongah na sal long khaw a lungnah.
141 Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
Kai canoi dongah n'hnaep cakhaw na olrhi te ka hnilh moenih.
142 Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
Na duengnah tah kumhal ham duengnah la om tih na olkhueng khaw oltak la om.
143 La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
Rhal neh a caeknah loh kai soah ha thoeng dae na olpaek tah kai kah hlahmaenah la om.
144 Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
Na olphong kah duengnah te kumhal duela kai m'ming sak lamtah ka hing puei eh.
145 J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
Lungbuei boeih neh kang khue vaengah kai n'doo lamtah BOEIPA nang kah oltlueh te ka kueinah eh.
146 J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
Nang kang khue vaengah kai n'khang lamtah na olphong te ka ngaithuen eh.
147 Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
Hlaemhmah hlanah ka kun tih ka pang he na ol dongkah na ol te ni ka ngaiuep.
148 Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
Na olthui dongah lolmang hamla hlaemhmah ah ka mik ca.
149 Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Na sitlohnah bangla ka ol hnatun lamtah BOEIPA aw na laitloeknah bangla kai n'hing sak.
150 Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
Khonuen rhamtat aka hloem rhoek te capit uh cakhaw na olkhueng lamloh lakhla uh.
151 Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
BOEIPA namah na yoei dongah na olpaek boeih khaw oltak la om.
152 Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
Na olphong lamloh kumhal duela na suen te hlamat ah ni ka ming coeng.
153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
Na olkhueng te ka hnilh pawt dongah kai kah phacipphabaem he hmu lamtah kai n'pumcum sak lah.
154 Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
Kai kah tuituknah te rhoe laeh, na olthui bangla kai n'tlan lamtah kai n'hing sak lah.
155 Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
Halang taeng lamloh khangnah a hla te khaw na oltlueh a toem uh pawt dongah ni.
156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
Na haidamnah he a len dongah BOEIPA aw na laitloeknah bangla kai n'hing sak.
157 Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
Kai aka hloem rhoek neh ka rhal khaw yet dae na olphong lamloh ka phaelh moenih.
158 J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
Na olthui a ngaithuen uh pawt dongah hnukpoh te ka hmuh vaengah ka ko-oek.
159 Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
Na olrhi ka lungnah te hmu lamtah BOEIPA aw na sitlohnah bangla kai n'hing sak.
160 Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
Na ol tah oltak boeilu la om tih na duengnah dongkah laitloeknah boeih kumhal duela cak.
161 Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
Mangpa rhoek loh lunglilungla la kai n'hloem uh cakhaw na ol phoeikah na ol dongkah ni ka lungbuei loh a rhih.
162 Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
Na olthui dongah tah kutbuem muep aka dang bangla ka ngaingaih.
163 J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
Na olkhueng ka lungnah dongah laithae he ka thiinah tih ka tuei.
164 Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
Na duengnah dongkah laitloeknah dongah namah te hnin at ah voeirhih kan thangthen.
165 Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
Na olkhueng aka lungnah rhoek ham ngaimongnah yet tih amih taengah hmuitoel khaw om pawh.
166 J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
Namah kah khangnah te ka lamso dongah BOEIPA aw na olpaek te ka vai.
167 Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
Na olphong te muep ka lungnah dongah ka hinglu te a ngaithuen.
168 J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
Namah hmaikah ka longpuei boeih ham na olrhi neh na olphong ni ka ngaithuen.
169 Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
Ka tamlung loh BOEIPA namah mikhmuh la ha pawk saeh lamtah na ol bangla kai n'yakming sak.
170 Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
Kai kah lungmacil loh na mikhmuh la ha pawk saeh lamtah na olthui bangla kai n'huul lah.
171 Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
Na oltlueh te kai nan cang puei dongah ka hmuilai kah koehnah he phuet saeh.
172 Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
Namah kah duengnah olpaek boeih dongah na olthui te ka hmuilai loh doo saeh.
173 Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
Na olrhi te ka coelh coeng dongah na kut te kaiaka bom la om saeh.
174 J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
BOEIPA nang kah khangnah te ka hue dongah na olkhueng ni ka hlahmaenah coeng.
175 Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
Ka hinglu he a hing daengah ni nang n'thangthen vetih na laitloeknah loh kai n'bom eh.
176 J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.
Tu bangla kho ka hmang tih ka milh dae, na sal he na olpaek ka hnilh pawt dongah n'tlap lah.