< Psaumes 118 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade!
2 Dise maintenant Israël, qu’il est bon, que pour jamais est sa miséricorde.
So bekenne denn Israel: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
3 Dise maintenant la maison d’Aaron, que pour jamais est sa miséricorde.
So bekenne denn Aarons Haus: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
4 Disent maintenant ceux qui craignent le Seigneur, que pour jamais est sa miséricorde.
So mögen denn alle Gottesfürcht’gen bekennen: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
5 Du milieu de la tribulation, j’ai invoqué le Seigneur; et le Seigneur m’a exaucé, en me mettant au large.
Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN: da hat der HERR mich erhört, mir weiten Raum geschafft.
6 Le Seigneur m’est un aide: je ne craindrai pas ce que peut me faire un homme;
Ist der HERR für mich, so fürchte ich nichts: was können Menschen mir tun?
7 Le Seigneur m’est un aide, et moi je mépriserai mes ennemis.
Tritt der HERR für mich zu meiner Hilfe ein, so werde ich siegreich jubeln über meine Feinde.
8 Il est bon de se confier dans le Seigneur, plutôt que de se confier dans un homme,
Besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Menschen sich verlassen;
9 Il est bon d’espérer dans le Seigneur, plutôt que d’espérer dans des princes.
besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Fürsten sich verlassen.
10 Toutes les nations m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
Die Heidenvölker alle hatten mich umringt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
11 Environnant elles m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
sie hatten mich umringt, umzingelt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
12 Elles m’ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu dans des épines, et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
sie hatten mich umringt wie Bienenschwärme; schnell wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.
13 Violemment heurté, j’ai été ébranlé et près de tomber, mais le Seigneur m’a soutenu.
Man hat mich hart gestoßen, damit ich fallen sollte, doch der HERR hat mir geholfen.
14 Ma force et ma louange, c’est le Seigneur, il est devenu mon salut.
Meine Stärke und mein Lobpreis ist der HERR, und er ist mein Retter geworden.
15 Une voix d’exultation et de salut a retenti dans les tabernacles des justes.
Jubel und Siegeslieder erschallen in den Zelten der Gerechten: »Die Hand des HERRN schafft mächtige Taten,
16 La droite du Seigneur a exercé sa puissance, la droite du Seigneur m’a exalté, la droite du Seigneur a exercé sa puissance.
die Hand des HERRN erhöht, die Hand des HERRN schafft mächtige Taten!«
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres du Seigneur.
Ich werde nicht sterben, nein, ich werde leben und die Taten des HERRN verkünden.
18 Me châtiant, il m’a châtié, le Seigneur, mais il ne m’a pas livré à la mort.
Der HERR hat mich hart gezüchtigt, doch dem Tode mich nicht preisgegeben.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; y étant entré, je louerai le Seigneur;
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehn, dem HERRN zu danken. –
20 Voici la porte du Seigneur, les justes y entreront.
Dies ist das Tor des HERRN: Gerechte dürfen hier eingehn. –
21 Je vous louerai, parce que vous m’avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.
Ich danke dir, daß du mich erhört hast und bist mir ein Retter geworden.
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue un sommet d’angle.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden;
23 C’est par le Seigneur qu’a été fait cela, et c’est admirable à nos yeux.
vom HERRN ist dies geschehn, in unsern Augen ein Wunder!
24 Voici le jour qu’a fait le Seigneur; réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse en ce jour.
Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat: laßt uns jubeln und fröhlich an ihm sein! –
25 Ô Seigneur, sauvez-moi, ô Seigneur, faites- moi bien prospérer;
Ach hilf doch, HERR, ach, HERR, laß wohl gelingen! –
26 Béni celui qui vient au nom du Seigneur! Nous vous avons béni de la maison du Seigneur;
Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Hause des HERRN aus.
27 Le Seigneur est Dieu, et il a fait luire sa lumière sur nous.
Der HERR ist Gott, er hat uns Licht gegeben: schlinget den Reigen, mit Zweigen (geschmückt), bis an die Hörner des Altars!
28 C’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous louerai; c’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous exalterai.
Du bist mein Gott, ich will dir danken; mein Gott, ich will dich erheben!
29 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade.