< Psaumes 118 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
2 Dise maintenant Israël, qu’il est bon, que pour jamais est sa miséricorde.
Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
3 Dise maintenant la maison d’Aaron, que pour jamais est sa miséricorde.
Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
4 Disent maintenant ceux qui craignent le Seigneur, que pour jamais est sa miséricorde.
Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
5 Du milieu de la tribulation, j’ai invoqué le Seigneur; et le Seigneur m’a exaucé, en me mettant au large.
Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
6 Le Seigneur m’est un aide: je ne craindrai pas ce que peut me faire un homme;
Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
7 Le Seigneur m’est un aide, et moi je mépriserai mes ennemis.
Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
8 Il est bon de se confier dans le Seigneur, plutôt que de se confier dans un homme,
Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
9 Il est bon d’espérer dans le Seigneur, plutôt que d’espérer dans des princes.
Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
10 Toutes les nations m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
11 Environnant elles m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
12 Elles m’ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu dans des épines, et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
13 Violemment heurté, j’ai été ébranlé et près de tomber, mais le Seigneur m’a soutenu.
À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
14 Ma force et ma louange, c’est le Seigneur, il est devenu mon salut.
Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
15 Une voix d’exultation et de salut a retenti dans les tabernacles des justes.
La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
16 La droite du Seigneur a exercé sa puissance, la droite du Seigneur m’a exalté, la droite du Seigneur a exercé sa puissance.
La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres du Seigneur.
Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 Me châtiant, il m’a châtié, le Seigneur, mais il ne m’a pas livré à la mort.
Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; y étant entré, je louerai le Seigneur;
Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
20 Voici la porte du Seigneur, les justes y entreront.
C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
21 Je vous louerai, parce que vous m’avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.
Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue un sommet d’angle.
La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
23 C’est par le Seigneur qu’a été fait cela, et c’est admirable à nos yeux.
C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
24 Voici le jour qu’a fait le Seigneur; réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse en ce jour.
Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
25 Ô Seigneur, sauvez-moi, ô Seigneur, faites- moi bien prospérer;
Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
26 Béni celui qui vient au nom du Seigneur! Nous vous avons béni de la maison du Seigneur;
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
27 Le Seigneur est Dieu, et il a fait luire sa lumière sur nous.
Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 C’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous louerai; c’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous exalterai.
Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
29 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.