< Psaumes 118 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Alleluia. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.
2 Dise maintenant Israël, qu’il est bon, que pour jamais est sa miséricorde.
Israel seie now, for he is good; for his merci is with outen ende.
3 Dise maintenant la maison d’Aaron, que pour jamais est sa miséricorde.
The hous of Aaron seie now; for his merci is with outen ende.
4 Disent maintenant ceux qui craignent le Seigneur, que pour jamais est sa miséricorde.
Thei that dreden the Lord, seie now; for his merci is withouten ende.
5 Du milieu de la tribulation, j’ai invoqué le Seigneur; et le Seigneur m’a exaucé, en me mettant au large.
Of tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and the Lord herde me in largenesse.
6 Le Seigneur m’est un aide: je ne craindrai pas ce que peut me faire un homme;
The Lord is an helpere to me; Y schal not drede what a man schal do to me.
7 Le Seigneur m’est un aide, et moi je mépriserai mes ennemis.
The Lord is an helpere to me; and Y schal dispise myn enemyes.
8 Il est bon de se confier dans le Seigneur, plutôt que de se confier dans un homme,
It is betere for to trist in the Lord; than for to triste in man.
9 Il est bon d’espérer dans le Seigneur, plutôt que d’espérer dans des princes.
It is betere for to hope in the Lord; than for to hope in princes.
10 Toutes les nations m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
Alle folkis cumpassiden me; and in the name of the Lord it bifelde, for Y am auengide on hem.
11 Environnant elles m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
Thei cumpassinge cumpassiden me; and in the name of the Lord, for Y am auengid on hem.
12 Elles m’ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu dans des épines, et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
Thei cumpassiden me as been, and thei brenten out as fier doith among thornes; and in the name of the Lord, for Y am avengid on hem.
13 Violemment heurté, j’ai été ébranlé et près de tomber, mais le Seigneur m’a soutenu.
I was hurlid, and turnede vpsedoun, that Y schulde falle doun; and the Lord took me vp.
14 Ma force et ma louange, c’est le Seigneur, il est devenu mon salut.
The Lord is my strengthe, and my heryyng; and he is maad to me in to heelthe.
15 Une voix d’exultation et de salut a retenti dans les tabernacles des justes.
The vois of ful out ioiyng and of heelthe; be in the tabernaclis of iust men.
16 La droite du Seigneur a exercé sa puissance, la droite du Seigneur m’a exalté, la droite du Seigneur a exercé sa puissance.
The riyt hond of the Lord hath do vertu, the riyt hond of the Lord enhaunside me; the riyt hond of the Lord hath do vertu.
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres du Seigneur.
I schal not die, but Y schal lyue; and Y schal telle the werkis of the Lord.
18 Me châtiant, il m’a châtié, le Seigneur, mais il ne m’a pas livré à la mort.
The Lord chastisinge hath chastisid me; and he yaf not me to deth.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; y étant entré, je louerai le Seigneur;
Opene ye to me the yatis of riytfulnesse, and Y schal entre bi tho, and Y schal knouleche to the Lord;
20 Voici la porte du Seigneur, les justes y entreront.
this yate is of the Lord, and iust men schulen entre bi it.
21 Je vous louerai, parce que vous m’avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.
I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and art maad to me in to heelthe.
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue un sommet d’angle.
The stoon which the bilderis repreueden; this is maad in to the heed of the corner.
23 C’est par le Seigneur qu’a été fait cela, et c’est admirable à nos yeux.
This thing is maad of the Lord; and it is wonderful bifore oure iyen.
24 Voici le jour qu’a fait le Seigneur; réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse en ce jour.
This is the dai which the Lord made; make we ful out ioye, and be we glad ther ynne.
25 Ô Seigneur, sauvez-moi, ô Seigneur, faites- moi bien prospérer;
O! Lord, make thou me saaf, O! Lord, make thou wel prosperite;
26 Béni celui qui vient au nom du Seigneur! Nous vous avons béni de la maison du Seigneur;
blessid is he that cometh in the name of the Lord. We blesseden you of the hous of the Lord;
27 Le Seigneur est Dieu, et il a fait luire sa lumière sur nous.
God is Lord, and hath youe liyt to vs. Ordeyne ye a solempne dai in thicke puplis; til to the horn of the auter.
28 C’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous louerai; c’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous exalterai.
Thou art my God, and Y schal knouleche to thee; thou art my God, and Y schal enhaunse thee. I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and thou art maad to me in to heelthe.
29 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.

< Psaumes 118 >