< Psaumes 118 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 Dise maintenant Israël, qu’il est bon, que pour jamais est sa miséricorde.
I pray you! let Israel, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
3 Dise maintenant la maison d’Aaron, que pour jamais est sa miséricorde.
I pray you! let the house of Aaron, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
4 Disent maintenant ceux qui craignent le Seigneur, que pour jamais est sa miséricorde.
I pray you! let them who revere Yahweh, say, For, age-abiding, is his lovingkindness.
5 Du milieu de la tribulation, j’ai invoqué le Seigneur; et le Seigneur m’a exaucé, en me mettant au large.
Out of a strait, called I on Yah, He answered me with enlargement.
6 Le Seigneur m’est un aide: je ne craindrai pas ce que peut me faire un homme;
Yahweh, is on my side, I will not fear, What can man, do unto me?
7 Le Seigneur m’est un aide, et moi je mépriserai mes ennemis.
Yahweh, is on my side, with them who help me, I, therefore shall gaze upon them who hate me.
8 Il est bon de se confier dans le Seigneur, plutôt que de se confier dans un homme,
It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in man:
9 Il est bon d’espérer dans le Seigneur, plutôt que d’espérer dans des princes.
It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in nobles.
10 Toutes les nations m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
All nations, have compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
11 Environnant elles m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
They have compassed me about—yea compassed me about, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised;
12 Elles m’ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu dans des épines, et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
They have compassed me about like wax bees, they have blazed up like the fire of thorns, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised.
13 Violemment heurté, j’ai été ébranlé et près de tomber, mais le Seigneur m’a soutenu.
Thou didst, thrust sore, at me that I might fall, But, Yahweh, hath helped me.
14 Ma force et ma louange, c’est le Seigneur, il est devenu mon salut.
My might and melody, is Yah, and he hath become mine by salvation.
15 Une voix d’exultation et de salut a retenti dans les tabernacles des justes.
The voice of shouting and salvation, is in the tents of the righteous, The right hand of Yahweh, is doing valiantly:
16 La droite du Seigneur a exercé sa puissance, la droite du Seigneur m’a exalté, la droite du Seigneur a exercé sa puissance.
The right hand of Yahweh, is exalted, The right hand of Yahweh, is doing valiantly.
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres du Seigneur.
I shall not die, but live, That I may recount the doings of Yah.
18 Me châtiant, il m’a châtié, le Seigneur, mais il ne m’a pas livré à la mort.
Yah, chastened me sore, But, unto death, did not deliver me.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; y étant entré, je louerai le Seigneur;
Open to me the gates of righteousness, I will enter therein, I will give thanks unto Yah.
20 Voici la porte du Seigneur, les justes y entreront.
This, is the gate for Yahweh, Such as are righteous, shall enter therein.
21 Je vous louerai, parce que vous m’avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.
I will thank thee, because thou hast answered me, And hast become mine, by salvation.
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue un sommet d’angle.
A stone the builders refused, hath become the head of the corner:
23 C’est par le Seigneur qu’a été fait cela, et c’est admirable à nos yeux.
From Yahweh, hath this come to pass, The same, is marvellous in our eyes.
24 Voici le jour qu’a fait le Seigneur; réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse en ce jour.
This is the day, which Yahweh hath made, We will exult, and be glad therein.
25 Ô Seigneur, sauvez-moi, ô Seigneur, faites- moi bien prospérer;
Ah now, Yahweh, do save, we beseech thee, Ah now, Yahweh, do send success, we beseech thee!
26 Béni celui qui vient au nom du Seigneur! Nous vous avons béni de la maison du Seigneur;
Blessed be he that entereth, In the Name of Yahweh, we have blessed you, out of the house of Yahweh.
27 Le Seigneur est Dieu, et il a fait luire sa lumière sur nous.
Yahweh is GOD, and hath shed on us light, —Bind ye the festal sacrifice with cords, Up to the horns of the altar.
28 C’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous louerai; c’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous exalterai.
My GOD, thou art, and I will thank thee, —My Elohim, I will exalt thee.
29 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.