< Psaumes 116 >

1 Alléluia. J’ai aimé, parce que le Seigneur exaucera la voix de ma prière.
Ich liebe Jehova; denn er hörte [O. hört] meine Stimme, mein Flehen;
2 Parce qu’il a incliné son oreille vers moi, pendant tous mes jours je l’invoquerai.
Denn er hat zu mir geneigt sein Ohr; und ich will ihn anrufen in allen meinen Tagen.
3 Les douleurs de la mort m’ont environné, et les périls de l’enfer m’ont atteint. (Sheol h7585)
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Bedrängnisse des Scheols erreichten mich; ich fand Drangsal und Kummer. (Sheol h7585)
4 Et j’ai invoqué le nom du Seigneur.
Und ich rief an den Namen Jehovas: Bitte, Jehova, errette meine Seele!
5 Le Seigneur est miséricordieux et juste, et notre Dieu a de la pitié.
Gnädig ist Jehova und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
6 Le Seigneur garde les petits: j’ai été humilié, et il m’a délivré.
Jehova bewahrt die Einfältigen; ich war elend, [O. schwach] und er hat mich gerettet.
7 Rentre, ô mon âme, en ton repos, parce que le Seigneur a été bon pour toi.
Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! [Eig. vollen Ruhe] Denn Jehova hat wohlgetan an dir.
8 Parce qu’il a arraché mon âme à la mort, mes yeux aux larmes, mes pieds à la chute.
Denn du hast meine Seele errettet vom Tode, meine Augen von Tränen, meinen Fuß vom Sturz.
9 Je plairai au Seigneur dans la région des vivants.
Ich werde wandeln vor Jehova in dem Lande [W. den Ländern] der Lebendigen.
10 J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé; mais j’ai été humilié jusqu’à l’excès.
Ich glaubte, darum redete ich. [Eig. denn ich redete] Ich bin sehr gebeugt gewesen.
11 J’ai dit dans mon transport: Tout homme est menteur.
Ich sprach in meiner Bestürzung: Alle Menschen sind Lügner!
12 Que rendrai-je au Seigneur pour tous les biens qu’il m’a faits?
Wie soll ich Jehova alle seine Wohltaten an mir vergelten?
13 Je prendrai le calice du salut, et j’invoquerai le nom du Seigneur.
Den Becher der Rettungen will ich nehmen und anrufen den Namen Jehovas.
14 Je rendrai mes vœux au Seigneur devant tout son peuple;
Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
15 Précieuse est, en présence du Seigneur, la mort de ses saints.
Kostbar ist in den Augen Jehovas der Tod seiner Frommen.
16 Ô Seigneur, parce que je suis votre serviteur, je suis votre serviteur, et fils de votre servante. Vous avez rompu mes liens;
Bitte, Jehova! denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; gelöst hast du meine Bande.
17 C’est à vous que je sacrifierai une hostie de louange, et j’invoquerai le nom du Seigneur.
Dir will ich Opfer des Lobes [S. die Anm. zu Ps. 107,22] opfern, und anrufen den Namen Jehovas.
18 Je rendrai mes vœux au Seigneur en présence de tout son peuple,
Ich will Jehova meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
19 Dans les parvis de la maison du Seigneur, au milieu de toi, Jérusalem.
In den Vorhöfen des Hauses Jehovas, in deiner Mitte, Jerusalem. Lobet Jehova! [Hallelujah!]

< Psaumes 116 >