< Psaumes 109 >

1 Pour la fin, psaume de David.
Salmo de Davi, para o regente: Ó Deus a quem eu louvo, não fiques calado.
2 Dieu, ne taisez pas ma louange, parce que la bouche d’un pécheur et la bouche d’un trompeur est ouverte contre moi.
Porque a boca do perverso, e a boca enganadora já se abriram contra mim; falaram de mim com língua falsa.
3 Ils ont parlé contre moi avec une langue trompeuse, et de discours de haine ils m’ont environné, et ils m’ont attaqué gratuitement.
E me cercaram com palavras de ódio; e lutaram contra mim sem motivo.
4 Au lieu de m’aimer, ils disaient du mal de moi; mais moi je priais.
Fizeram-se contra mim por causa de meu amor; porém eu [me mantenho] em oração.
5 Ils m’ont rendu des maux pour des biens, et de la haine pour mon amour.
Retribuíram o bem com o mal, e o meu amor com ódio.
6 Établissez sur lui un pécheur, et que le diable se tienne à sa droite.
Põe algum perverso contra ele, e que haja um acusador à sua direita.
7 Lorsqu’on le jugera, qu’il sorte condamné, et que sa prière même se tourne en péché.
Quando for julgado, que saia condenado; e que a oração dele seja [considerada] como pecado.
8 Que ses jours soient réduits à un petit nombre, et qu’un autre reçoive son épiscopat.
Sejam os dias dele poucos, e que outro tome sua atividade.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme, veuve.
Sejam seus filhos órfãos, e sua mulher seja viúva.
10 Que ses fils ballottés soient transférés d’un lieu dans un autre, et qu’ils mendient, et qu’ils soient chassés de leurs habitations.
E que seus filhos andem sem rumo, e mendiguem; e busquem [para si longe] de suas ruínas.
11 Qu’un usurier scrute tout ce qu’il possède, et que des étrangers ravissent le fruit de ses travaux.
Que o credor tome tudo o que ele tem, e estranhos saqueiem seu trabalho.
12 Qu’il n’y ait personne qui l’assiste, et qu’il n’y ait personne qui prenne pitié de ses orphelins.
Haja ninguém que tenha piedade dele, e haja ninguém que se compadeça de seus órfãos.
13 Que ses enfants soient dévoués à la mort, qu’en une seule génération son nom s’efface.
Sejam seus descendentes cortados de vez; [e] que o nome deles seja apagado da geração seguinte.
14 Qu’en mémoire revienne l’iniquité de ses pères, devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Que a perversidade de seus pais seja lembrada pelo SENHOR, e que o pecado de sua mãe não seja apagado.
15 Que ces péchés soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse entièrement de la terre;
[Porém que tais coisas] estejam sempre perante o SENHOR, e corte-se a lembrança deles da terra.
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu de faire miséricorde.
Porque ele não se lembrou de fazer o bem; ao invés disso, perseguiu ao homem humilde e necessitado, e ao de coração quebrado, para [o] matar.
17 Et qu’il a persécuté un homme sans ressource, mendiant et brisé de douleur.
Já que ele amou a maldição, então que ela lhe sobrevenha; e já que ele não quis a bênção, que esta se afaste dele.
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra à lui: il n’a pas voulu la bénédiction, et elle s’éloignera de lui. Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement, et elle est entrée comme de l’eau dans ses entrailles, et comme de l’huile dans ses os.
E ele seja revestido de maldição, como se lhe fosse sua roupa, como água dentro do seu corpo, e como óleo em seus ossos.
19 Qu’elle lui soit comme le vêtement dont il se couvre, et comme la ceinture dont il est toujours ceint.
Que ela seja como uma roupa com que ele se cubra, e como cinto com que ele sempre põe ao seu redor.
20 Telle est, auprès du Seigneur, l’œuvre de ceux qui parlent mal de moi, de ceux qui blasphèment contre moi.
Isto seja o pagamento do SENHOR para os meus adversários, e para os que falam mal contra minha alma.
21 Et vous, Seigneur, Seigneur, agissez avec moi à cause de votre nom, parce que douce est votre miséricorde. Délivrez-moi,
Porém tu, Senhor DEUS, me trata [bem] por causa do teu nome; por ser boa a tua misericórdia, livra-me;
22 Parce que moi, je suis indigent et pauvre, et que mon cœur s’est troublé au dedans de moi.
Porque estou aflito e necessitado; e meu coração está ferido dentro de mim.
23 Comme l’ombre, lorsqu’elle déchue, j’ai été enlevé, et j’ai été chassé comme les sauterelles.
Eu vou como a sombra, que declina; estou sendo sacudido como um gafanhoto.
24 Mes genoux ont été affaiblis par le jeûne, et ma chair a été changée à cause de l’huile qui m’a manqué.
Meus joelhos estão fracos de [tanto] jejuar; minha carne está magra, sem gordura alguma.
25 Je suis devenu un opprobre pour eux; ils m’ont vu et ils ont secoué la tête.
E eu por eles sou humilhado; quando me veem, sacodem suas cabeças.
26 Aidez-moi, Seigneur mon Dieu: sauvez-moi selon votre miséricorde.
Socorre-me, SENHOR Deus meu; salva-me conforme a tua bondade;
27 Qu’ils sachent que votre main est là, et que c’est vous, Seigneur, qui avez fait cela.
Para que saibam que esta é a tua mão; e que assim tu a fizeste.
28 Ils me maudiront eux, et vous, vous me bénirez: que ceux qui s’insurgent contre moi soient confondus; mais votre serviteur sera dans l’allégresse.
Maldigam eles, mas bendize tu; levantem-se eles, mas sejam envergonhados; e o teu servo se alegre.
29 Qu’ils soient revêtus de honte, ceux qui disent du mal de moi: qu’ils soient couverts de leur confusion comme d’un manteau.
Que meus adversários se vistam de vergonha, e cubram-se com sua própria humilhação, como [se fosse] uma capa.
30 Je glorifierai le Seigneur de toute la puissance de ma voix, je chanterai ses louanges au milieu d’une multitude.
Agradecerei grandemente ao SENHOR com minha boca, e no meio de muitos eu o louvarei;
31 Parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre, afin de sauver mon âme de ceux qui la persécutaient.
Porque ele se põe à direita do necessitado, para [o] livrar daqueles que atacam a sua alma.

< Psaumes 109 >