< Psaumes 109 >
1 Pour la fin, psaume de David.
In finem. Psalmus David.
2 Dieu, ne taisez pas ma louange, parce que la bouche d’un pécheur et la bouche d’un trompeur est ouverte contre moi.
Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
3 Ils ont parlé contre moi avec une langue trompeuse, et de discours de haine ils m’ont environné, et ils m’ont attaqué gratuitement.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 Au lieu de m’aimer, ils disaient du mal de moi; mais moi je priais.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
5 Ils m’ont rendu des maux pour des biens, et de la haine pour mon amour.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
6 Établissez sur lui un pécheur, et que le diable se tienne à sa droite.
Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
7 Lorsqu’on le jugera, qu’il sorte condamné, et que sa prière même se tourne en péché.
Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
8 Que ses jours soient réduits à un petit nombre, et qu’un autre reçoive son épiscopat.
Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme, veuve.
Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
10 Que ses fils ballottés soient transférés d’un lieu dans un autre, et qu’ils mendient, et qu’ils soient chassés de leurs habitations.
Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
11 Qu’un usurier scrute tout ce qu’il possède, et que des étrangers ravissent le fruit de ses travaux.
Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
12 Qu’il n’y ait personne qui l’assiste, et qu’il n’y ait personne qui prenne pitié de ses orphelins.
Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
13 Que ses enfants soient dévoués à la mort, qu’en une seule génération son nom s’efface.
Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
14 Qu’en mémoire revienne l’iniquité de ses pères, devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
15 Que ces péchés soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse entièrement de la terre;
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu de faire miséricorde.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
17 Et qu’il a persécuté un homme sans ressource, mendiant et brisé de douleur.
et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra à lui: il n’a pas voulu la bénédiction, et elle s’éloignera de lui. Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement, et elle est entrée comme de l’eau dans ses entrailles, et comme de l’huile dans ses os.
Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
19 Qu’elle lui soit comme le vêtement dont il se couvre, et comme la ceinture dont il est toujours ceint.
Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
20 Telle est, auprès du Seigneur, l’œuvre de ceux qui parlent mal de moi, de ceux qui blasphèment contre moi.
Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 Et vous, Seigneur, Seigneur, agissez avec moi à cause de votre nom, parce que douce est votre miséricorde. Délivrez-moi,
Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
22 Parce que moi, je suis indigent et pauvre, et que mon cœur s’est troublé au dedans de moi.
Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
23 Comme l’ombre, lorsqu’elle déchue, j’ai été enlevé, et j’ai été chassé comme les sauterelles.
Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
24 Mes genoux ont été affaiblis par le jeûne, et ma chair a été changée à cause de l’huile qui m’a manqué.
Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
25 Je suis devenu un opprobre pour eux; ils m’ont vu et ils ont secoué la tête.
Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Aidez-moi, Seigneur mon Dieu: sauvez-moi selon votre miséricorde.
Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 Qu’ils sachent que votre main est là, et que c’est vous, Seigneur, qui avez fait cela.
Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
28 Ils me maudiront eux, et vous, vous me bénirez: que ceux qui s’insurgent contre moi soient confondus; mais votre serviteur sera dans l’allégresse.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
29 Qu’ils soient revêtus de honte, ceux qui disent du mal de moi: qu’ils soient couverts de leur confusion comme d’un manteau.
Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 Je glorifierai le Seigneur de toute la puissance de ma voix, je chanterai ses louanges au milieu d’une multitude.
Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
31 Parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre, afin de sauver mon âme de ceux qui la persécutaient.
quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.