< Psaumes 109 >
1 Pour la fin, psaume de David.
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici O DIO della mia lode, non tacere;
2 Dieu, ne taisez pas ma louange, parce que la bouche d’un pécheur et la bouche d’un trompeur est ouverte contre moi.
Perciocchè la bocca dell'empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda;
3 Ils ont parlé contre moi avec une langue trompeuse, et de discours de haine ils m’ont environné, et ils m’ont attaqué gratuitement.
E mi hanno assediato con parole d'odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione.
4 Au lieu de m’aimer, ils disaient du mal de moi; mais moi je priais.
In vece dell'amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io [ho loro renduta] preghiera.
5 Ils m’ont rendu des maux pour des biens, et de la haine pour mon amour.
Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore.
6 Établissez sur lui un pécheur, et que le diable se tienne à sa droite.
Costituisci il maligno sopra lui; E fa' che Satana gli stia alla destra.
7 Lorsqu’on le jugera, qu’il sorte condamné, et que sa prière même se tourne en péché.
Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera [gli] torni in peccato.
8 Que ses jours soient réduits à un petit nombre, et qu’un autre reçoive son épiscopat.
Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme, veuve.
Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova.
10 Que ses fils ballottés soient transférés d’un lieu dans un autre, et qu’ils mendient, et qu’ils soient chassés de leurs habitations.
E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, [uscendo fuor] de' lor casolari.
11 Qu’un usurier scrute tout ce qu’il possède, et que des étrangers ravissent le fruit de ses travaux.
L'usuraio tenda la rete a tutto ciò ch'egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.
12 Qu’il n’y ait personne qui l’assiste, et qu’il n’y ait personne qui prenne pitié de ses orphelins.
Non siavi alcuno che stenda la [sua] benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de' suoi orfani.
13 Que ses enfants soient dévoués à la mort, qu’en une seule génération son nom s’efface.
Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione.
14 Qu’en mémoire revienne l’iniquité de ses pères, devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Sia ricordata l'iniquità de' suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato.
15 Que ces péchés soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse entièrement de la terre;
Sieno [que' peccati] del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d'in su la terra la memoria di essi.
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu de faire miséricorde.
Perciocchè egli non si è ricordato d'usar benignità, Ed ha perseguitato l'uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per uccider[lo].
17 Et qu’il a persécuté un homme sans ressource, mendiant et brisé de douleur.
Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E [poichè] non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui.
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra à lui: il n’a pas voulu la bénédiction, et elle s’éloignera de lui. Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement, et elle est entrée comme de l’eau dans ses entrailles, et comme de l’huile dans ses os.
E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa.
19 Qu’elle lui soit comme le vêtement dont il se couvre, et comme la ceinture dont il est toujours ceint.
Siagli quella a guisa di vestimento, [del quale] egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.
20 Telle est, auprès du Seigneur, l’œuvre de ceux qui parlent mal de moi, de ceux qui blasphèment contre moi.
[Tal] sia, da parte del Signore, la ricompensa de' miei avversari, E di quelli che parlano male contro all'anima mia.
21 Et vous, Seigneur, Seigneur, agissez avec moi à cause de votre nom, parce que douce est votre miséricorde. Délivrez-moi,
Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità [è] buona.
22 Parce que moi, je suis indigent et pauvre, et que mon cœur s’est troublé au dedans de moi.
Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me.
23 Comme l’ombre, lorsqu’elle déchue, j’ai été enlevé, et j’ai été chassé comme les sauterelles.
Io me ne vo, come l'ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta.
24 Mes genoux ont été affaiblis par le jeûne, et ma chair a été changée à cause de l’huile qui m’a manqué.
Le mie ginocchia vacillano per li [miei] digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha [più] grassezza alcuna.
25 Je suis devenu un opprobre pour eux; ils m’ont vu et ils ont secoué la tête.
Ed anche son loro in vituperio; [Quando] mi veggono, scuotono la testa.
26 Aidez-moi, Seigneur mon Dieu: sauvez-moi selon votre miséricorde.
Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità.
27 Qu’ils sachent que votre main est là, et que c’est vous, Seigneur, qui avez fait cela.
E sappiano che questo [è] la tua mano, [E che] tu, Signore, hai fatto questo.
28 Ils me maudiront eux, et vous, vous me bénirez: que ceux qui s’insurgent contre moi soient confondus; mais votre serviteur sera dans l’allégresse.
Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà.
29 Qu’ils soient revêtus de honte, ceux qui disent du mal de moi: qu’ils soient couverts de leur confusion comme d’un manteau.
Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.
30 Je glorifierai le Seigneur de toute la puissance de ma voix, je chanterai ses louanges au milieu d’une multitude.
Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de' grandi.
31 Parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre, afin de sauver mon âme de ceux qui la persécutaient.
Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvar[lo] da quelli che lo condannano a morte.