< Psaumes 109 >
1 Pour la fin, psaume de David.
To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
2 Dieu, ne taisez pas ma louange, parce que la bouche d’un pécheur et la bouche d’un trompeur est ouverte contre moi.
For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
3 Ils ont parlé contre moi avec une langue trompeuse, et de discours de haine ils m’ont environné, et ils m’ont attaqué gratuitement.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Au lieu de m’aimer, ils disaient du mal de moi; mais moi je priais.
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
5 Ils m’ont rendu des maux pour des biens, et de la haine pour mon amour.
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
6 Établissez sur lui un pécheur, et que le diable se tienne à sa droite.
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
7 Lorsqu’on le jugera, qu’il sorte condamné, et que sa prière même se tourne en péché.
Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
8 Que ses jours soient réduits à un petit nombre, et qu’un autre reçoive son épiscopat.
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme, veuve.
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
10 Que ses fils ballottés soient transférés d’un lieu dans un autre, et qu’ils mendient, et qu’ils soient chassés de leurs habitations.
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11 Qu’un usurier scrute tout ce qu’il possède, et que des étrangers ravissent le fruit de ses travaux.
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
12 Qu’il n’y ait personne qui l’assiste, et qu’il n’y ait personne qui prenne pitié de ses orphelins.
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
13 Que ses enfants soient dévoués à la mort, qu’en une seule génération son nom s’efface.
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
14 Qu’en mémoire revienne l’iniquité de ses pères, devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
15 Que ces péchés soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse entièrement de la terre;
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu de faire miséricorde.
Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
17 Et qu’il a persécuté un homme sans ressource, mendiant et brisé de douleur.
As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra à lui: il n’a pas voulu la bénédiction, et elle s’éloignera de lui. Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement, et elle est entrée comme de l’eau dans ses entrailles, et comme de l’huile dans ses os.
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19 Qu’elle lui soit comme le vêtement dont il se couvre, et comme la ceinture dont il est toujours ceint.
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
20 Telle est, auprès du Seigneur, l’œuvre de ceux qui parlent mal de moi, de ceux qui blasphèment contre moi.
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
21 Et vous, Seigneur, Seigneur, agissez avec moi à cause de votre nom, parce que douce est votre miséricorde. Délivrez-moi,
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
22 Parce que moi, je suis indigent et pauvre, et que mon cœur s’est troublé au dedans de moi.
Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
23 Comme l’ombre, lorsqu’elle déchue, j’ai été enlevé, et j’ai été chassé comme les sauterelles.
I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
24 Mes genoux ont été affaiblis par le jeûne, et ma chair a été changée à cause de l’huile qui m’a manqué.
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
25 Je suis devenu un opprobre pour eux; ils m’ont vu et ils ont secoué la tête.
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
26 Aidez-moi, Seigneur mon Dieu: sauvez-moi selon votre miséricorde.
Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
27 Qu’ils sachent que votre main est là, et que c’est vous, Seigneur, qui avez fait cela.
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
28 Ils me maudiront eux, et vous, vous me bénirez: que ceux qui s’insurgent contre moi soient confondus; mais votre serviteur sera dans l’allégresse.
Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
29 Qu’ils soient revêtus de honte, ceux qui disent du mal de moi: qu’ils soient couverts de leur confusion comme d’un manteau.
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
30 Je glorifierai le Seigneur de toute la puissance de ma voix, je chanterai ses louanges au milieu d’une multitude.
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
31 Parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre, afin de sauver mon âme de ceux qui la persécutaient.
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.