< Psaumes 107 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
2 Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
3 De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
4 Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
5 Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
6 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
7 Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
8 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
9 Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
10 Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
11 Parce qu’ils aigrirent
Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
12 Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
13 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
14 Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
15 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
16 Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
18 Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
19 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
21 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
22 Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
24 Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
25 Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
26 Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
27 Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
28 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
29 Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
30 Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
31 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
32 Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
33 Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
34 Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
35 Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
36 Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
37 Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
38 Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
39 Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
40 Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
41 Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
42 Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
43 Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.

< Psaumes 107 >