< Psaumes 107 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
4 Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
5 Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
6 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
7 Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
8 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
9 Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
10 Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
11 Parce qu’ils aigrirent
porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
12 Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
13 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
14 Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
15 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
16 Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
17 Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
18 Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
19 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
21 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
22 Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
24 Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
25 Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
26 Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
27 Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
28 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
29 Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
30 Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
31 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
32 Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
33 Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
34 Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
35 Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
37 Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
38 Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
39 Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
40 Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
41 Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
42 Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
43 Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.