< Psaumes 107 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
¡Agradezcan al Señor, porque él es bueno! ¡Su misericordioso amor perdura para siempre!
2 Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
Que todos a los que salvó salgan a gritarle al mundo; aquellos a quienes rescató del poder del enemigo.
3 De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
Los ha reunido desde tierras lejanas, desde el este y el oeste, y del norte y el sur.
4 Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
Ellos vagaron por el árido desierto, sin encontrar una sola ciudad en la que vivir.
5 Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
Hambrientos y sedientos, se desanimaron.
6 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
Entonces clamaron al Señor para que los ayudara, y los salvó de su sufrimiento.
7 Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
Los guió por un camino directo a la ciudad donde podrían vivir.
8 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
9 Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
Porque brinda agua al sediento, y alimenta a los hambrientos.
10 Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
Algunos se sientan en completas tinieblas, prisioneros de la miseria y atados con cadenas de hierro,
11 Parce qu’ils aigrirent
Porque se han revelado contra lo que Dios ha dicho; han rechazado la dirección del Altísimo.
12 Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
Entonces Dios humillará su orgullo con los problemas de la vida; tropezarán y no habrá nadie cerca que los ayude a no caer.
13 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Y llamarán al Señor en medio de sus problemas, y los salvará de su sufrimiento.
14 Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Los traerá de vuelta desde las tinieblas, romperá en pedazos sus cadenas.
15 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
16 Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
Porque Él rompe las puertas de bronce, y corta las barras de hierro.
17 Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
Ellos fueron necios al rebelarse; y sufrieron por sus pecados.
18 Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
No quisieron comer; y estuvieron a las puertas de la muerte.
19 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
Dio la orden y fueron sanados; los salvó de la tumba.
21 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que hace por la gente.
22 Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
Preséntense ante él con ofrendas de gratitud y canten de alegría sobre lo que ha hecho.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
Los que zarpan en barcos, y cruzan océanos para ganar la vida,
24 Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
25 Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
Él solo tiene que hablar para causar vientos tormentosos y levantar grandes olas,
26 Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
Lanzando a los barcos al aire y luego arrastrándolos una vez más al suelo. Los navegantes estaban tan aterrorizados que su coraje se desvaneció.
27 Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
Se tambalearon, cayendo de lado a lado como ebrios, todas sus habilidades de marineros les fueron inútiles.
28 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Entonces llamaron al Señor para que los ayudara, y Él los salvó de su sufrimiento.
29 Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
Calmó la tempestad, y las olas se aquietaron.
30 Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
Los navegantes estaban tan felices de que las aguas se hubieran calmado, y el Señor los llevó hasta el puerto que querían.
31 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Alaben al Señor por su gran amor, y por todas las cosas hermosas que ha hecho por su pueblo.
32 Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
Digan cuán maravilloso es en frente de toda la congregación y de los ancianos.
33 Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
Él seca ríos y convierte tierras en desiertos; las cascadas de agua dejan de fluir y la tierra se vuelve seca y polvorienta.
34 Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
Los terrenos fructíferos se convierten tierras arenosas y baldías a causa de la maldad de los que allí vivían.
35 Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
Pero Él también se vuelve y hace lagunas de agua en mitad del desierto, y hace fluir cascadas en tierras secas.
36 Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
Trae a la gente hambrienta a un lugar donde pueden reconstruir sus ciudades.
37 Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
Ellos siembran sus campos y plantan viñas, produciendo buena cosecha.
38 Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
Él cuida de su pueblo, y este aumenta su tamaño drásticamente, también el número de sus ganados!
39 Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
Cuando son pocos, reducidos por el dolor, la miseria y la opresión.
40 Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
Derrama su desprecio hacia sus líderes, haciéndolos vagar, perdidos en el desierto.
41 Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
Pero Él saca al pobre de sus problemas, y hace a sus familias tan grandes como los rebaños.
42 Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
Los que viven en rectitud mirarán lo que está pasando y se alegrarán, pero los malvados serán silenciados.
43 Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Aquellos que son sabios prestarán atención a esto, y meditarán en el gran amor de Dios.