< Psaumes 107 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
3 De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
4 Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
5 Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
6 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
7 Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
8 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
9 Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
10 Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
11 Parce qu’ils aigrirent
ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
12 Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
13 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
14 Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
15 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
16 Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
17 Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
18 Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
19 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
21 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
22 Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
24 Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
25 Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
26 Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
27 Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
28 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
29 Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
30 Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
31 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
32 Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
33 Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
34 Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
35 Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
36 Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
37 Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
38 Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
39 Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
40 Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
41 Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
42 Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
43 Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.