< Psaumes 107 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
4 Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
5 Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
6 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
7 Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
10 Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
11 Parce qu’ils aigrirent
Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
12 Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
14 Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
18 Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
19 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
24 Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
27 Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
28 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
29 Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
30 Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
33 Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
34 Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
35 Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
36 Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
38 Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
39 Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
40 Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
41 Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
42 Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
43 Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.