< Psaumes 107 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
2 Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
3 De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
4 Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
5 Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
6 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
7 Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
8 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
9 Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
10 Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
11 Parce qu’ils aigrirent
彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
12 Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
13 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
14 Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
15 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
16 Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
17 Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
18 Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
19 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
21 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
22 Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
24 Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
25 Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
26 Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
27 Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
28 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
29 Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
30 Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
31 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
32 Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
33 Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
34 Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
35 Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
36 Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
37 Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
38 Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
39 Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
40 Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
41 Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
42 Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
43 Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。

< Psaumes 107 >