< Psaumes 107 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Þakkið Drottni, því að hann er góður og miskunn hans varir að eilífu.
2 Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
Hafi Drottinn frelsað þig, þá segðu frá því! Segðu öðrum frá því að hann hafi frelsað þig frá óvinum þínum.
3 De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
Hann leiddi hina útlægu heim frá ystu endimörkum jarðarinnar.
4 Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
Þeir ráfuðu heimilislausir um eyðimörkina,
5 Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
hungraðir og þyrstir og að niðurlotum komnir.
6 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
„Drottinn, hjálpaðu okkur!“hrópuðu þeir, og hann svaraði bæn þeirra!
7 Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
Hann leiddi þá í öruggt skjól, til byggilegrar borgar.
8 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Ó, að þetta fólk vildi nú lofa Drottin fyrir miskunn hans og öll hans dásamlegu verk,
9 Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
því að hann svalar þyrstri sál og mettar hungraðan gæðum.
10 Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
Hverjir eru þessir sem sitja í myrkri og skugga dauðans, þjáðir af eymd og volæði?
11 Parce qu’ils aigrirent
Þeir gerðu uppreisn gegn Drottni, fyrirlitu hann, hinn hæsta Guð.
12 Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
Þess vegna beygði hann þá með mæðu. Þeir hrösuðu og enginn gat hjálpað þeim á fætur.
13 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Þá hrópuðu þeir til Drottins í neyð sinni og hann bjargaði þeim!
14 Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Hann leiddi þá út úr myrkri og skugga dauðans og braut fjötra þeirra.
15 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Þeir skulu lofa Drottin fyrir elsku hans og öll hans miskunnarverk!
16 Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
Því að hann mölvaði hlið dýflissunnar og braut sundur rimlana.
17 Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
Sumir kölluðu yfir sig ógæfu með heimsku sinni.
18 Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
Loks bauð þeim við öllum mat. Þeir sáu ekkert framundan nema dauðann.
19 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Þá kölluðu þeir til Drottins í neyð sinni og hann bjargaði þeim úr angist þeirra, kom þeim á réttan veg.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
Hann sendi út orð sitt og læknaði þá, hreif þá frá dyrum dauðans.
21 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
Ó, að menn þessir vildu lofa Drottin fyrir elsku hans og öll hans dásemdarverk!
22 Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
Þeir þakki honum heilshugar og kunngjöri verk hans með gleði.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
Og svo eru þeir sem sigla um höfin, kaupmenn sem flytja vörur milli landa.
24 Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
Einnig þeir fá að reyna máttarverk Drottins.
25 Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
Hann kallar á storminn og lætur öldurnar rísa.
26 Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
Skipin sveiflast til himins og hverfa í öldudali – öllum um borð fellst hugur í neyðinni.
27 Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
Þeir ramba og skjögra eins og drukknir menn og vita ekki sitt rjúkandi ráð.
28 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Þá hrópa þeir til Drottins í neyð sinni og hann frelsar þá.
29 Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
Hann kyrrir bæði sjó og vind.
30 Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
Hvílík blessun að ná höfn og njóta lognsins!
31 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Ó, að þessir menn vildu þakka Drottni miskunn hans og öll hans dásemdarverk.
32 Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
Þeir lofi hann upphátt í söfnuðinum og í áheyrn leiðtoga Ísraels.
33 Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
Hann þurrkar upp fljótin
34 Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
og gerir land óguðlegra að skorpinni saltsléttu.
35 Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
En hann kann líka að breyta auðninni í frjósama og vatnsríka vin.
36 Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
Þangað leiðir hann hungraða sem setjast þar að og byggja sér borgir,
37 Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
sá í akra, gróðursetja víngarða og afla afurða.
38 Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
Þannig blessar hann! Og þeir margfaldast stórum og fénaði þeirra fjölgar.
39 Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
Sumir missa allt í ofsókn, þjáningu og sorg,
40 Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
því að Guð sendir hrokafullum skömm og lætur tignarmenn ráfa um í rústum,
41 Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
en hann bjargar fátæklingum sem honum treysta, gefur þeim fjölda afkomenda og mikla hagsæld.
42 Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
Þetta sjá hinir guðhræddu og þeir gleðjast, meðan óguðlegir þegja í skömm.
43 Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Þú sem ert vitur, hugleiddu þetta! Hugsaðu um miskunn og kærleika Drottins.