< Psaumes 107 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר
3 De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
4 Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
5 Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף
6 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
7 Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב
8 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
9 Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב
10 Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
11 Parce qu’ils aigrirent
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו
12 Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
13 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
14 Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
15 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
16 Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
17 Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
18 Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות
19 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
21 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
22 Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
24 Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
25 Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
26 Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
27 Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע
28 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
29 Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
30 Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם
31 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
32 Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו
33 Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
34 Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה
35 Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים
36 Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
37 Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
38 Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
39 Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון
40 Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך
41 Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
42 Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה
43 Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה

< Psaumes 107 >