< Psaumes 107 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
3 De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
9 Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
10 Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 Parce qu’ils aigrirent
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
16 Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
25 Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
34 Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
37 Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
38 Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
40 Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!

< Psaumes 107 >