< Psaumes 107 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
5 Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
6 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
7 Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
8 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
9 Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
10 Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
11 Parce qu’ils aigrirent
Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
12 Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
13 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
14 Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
15 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
16 Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
17 Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
18 Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
19 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
22 Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
24 Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
25 Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
26 Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
27 Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
28 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
29 Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
30 Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
31 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
32 Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
33 Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
34 Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
35 Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
36 Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
37 Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
38 Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
39 Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
40 Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
42 Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
43 Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.