< Psaumes 107 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
2 Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
3 De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
gathering them from all lands, east, west, north, and south.
4 Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
5 Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
Full of hunger and thirst, their spirit failed.
6 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
7 Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
8 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
9 Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
10 Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
11 Parce qu’ils aigrirent
for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
12 Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
13 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
14 Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
15 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
16 Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
17 Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
18 Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
19 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
21 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
22 Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
24 Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
25 Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
26 Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
27 Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
28 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
29 Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
31 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
32 Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
33 Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
34 Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
35 Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
36 Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
37 Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
38 Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
39 Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
40 Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
41 Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
42 Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
43 Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord