< Psaumes 107 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
2 Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
3 De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
4 Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
5 Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
Hungry and thirsty, they became very discouraged.
6 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
7 Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
He led them along a straight way to a city where they could live.
8 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
9 Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
10 Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
11 Parce qu’ils aigrirent
for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
12 Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
13 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
14 Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
15 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
16 Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
17 Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
18 Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
They didn't want to eat; they were at death's door.
19 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
21 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
22 Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
24 Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
25 Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
26 Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
27 Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
28 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
29 Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
He calmed the storm, the waves were quiet.
30 Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
31 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
32 Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
33 Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
34 Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
35 Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
36 Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
37 Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
38 Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
39 Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
40 Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
41 Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
42 Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
43 Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.

< Psaumes 107 >