< Psaumes 107 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5 Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11 Parce qu’ils aigrirent
Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29 Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?