< Psaumes 107 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
3 De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
4 Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
5 Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
6 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
7 Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
He led them on a straight path to reach a city where they could live.
8 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
9 Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
10 Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
11 Parce qu’ils aigrirent
because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
12 Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
13 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
14 Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
15 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
16 Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
18 Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
They loathed all food and drew near to the gates of death.
19 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
21 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
22 Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
24 Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
25 Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
26 Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
27 Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
28 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
29 Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
31 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
32 Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
33 Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
34 Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
35 Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
36 Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
37 Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
38 Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
39 Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
40 Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
41 Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
42 Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
43 Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.