< Psaumes 107 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
3 De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
4 Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
5 Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
6 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
7 Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
8 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
9 Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
10 Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
11 Parce qu’ils aigrirent
Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
12 Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
13 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
14 Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
15 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
16 Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
17 Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
18 Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
19 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
21 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
22 Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
24 Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
25 Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
26 Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
27 Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
28 Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
29 Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
30 Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
31 Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
32 Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
33 Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
34 Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
35 Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
36 Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
37 Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
38 Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
39 Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
40 Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
41 Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
42 Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
43 Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?