< Psaumes 106 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!