< Psaumes 106 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!

< Psaumes 106 >