< Psaumes 106 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Övgüler sunun, RAB'be! RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
RAB'bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O'na yeterince övgü sunabilir?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Atalarımız Mısır'dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi'nde başkaldırdılar.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
Kamış Denizi'ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O'nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
O zaman atalarımız O'nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O'nu övdüler.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
Ne var ki, RAB'bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı'yı denediler ıssız yerlerde.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
Onlar ordugahlarında Musa'yı, RAB'bin kutsal kulu Harun'u kıskanınca,
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
Yer yarıldı ve Datan'ı yuttu, Aviram'la yandaşlarının üzerine kapandı.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
Bir buzağı heykeli yaptılar Horev'de, Dökme bir puta tapındılar.
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
Tanrı'nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı'yı, Mısır'da yaptığı büyük işleri,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O'nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O'nu.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı'nın verdiği söze inanmadılar.
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB'bin sesini.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
Sonra Baal-Peor'a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
Öfkelendirdiler RAB'bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
Yine RAB'bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa'nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
RAB'bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
RAB'bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB'be övgüler olsun!