< Psaumes 106 >

1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!

< Psaumes 106 >