< Psaumes 106 >
1 Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
3 Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
4 Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
7 Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
9 Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
11 Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
14 Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
15 Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
16 Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
19 Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
20 Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
23 Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
24 Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
25 Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
26 Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
27 Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
28 Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
30 Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
31 Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
32 Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
33 Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
34 Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
36 Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
38 Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
40 Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
41 Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
42 Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
43 Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
44 Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
45 Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
46 Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
47 Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
48 Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!